Hoe zeg je "bestelling" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bestelling” is “pedido” — gebruik 'pedido' voor commerciële transacties, zoals het bestellen van producten online of in een winkel, en ook voor het bestellen van eten in een restaurant..
pedido
peh-DEE-doh/peˈðiðo/

Voorbeelden
Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde.
Mijn schoenbestelling komt morgenmiddag aan.
¿Está listo el pedido para que lo recoja?
Is de bestelling klaar om opgehaald te worden?
Tenemos muchos pedidos pendientes esta semana.
We hebben deze week veel openstaande bestellingen.
Altijd Mannelijk
Hoewel 'order' in het Nederlands soms een algemeen concept lijkt, wordt 'pedido' in het Spaans altijd als mannelijk behandeld (el pedido). Dit is anders dan in het Nederlands, waar het lidwoord afhangt van het zelfstandig naamwoord (de bestelling, het verzoek).
encargo
en-CAR-go/enˈkaɾ.ɣo/

Voorbeelden
Nuestro encargo de muebles llegará la próxima semana.
Onze meubelbestelling komt volgende week aan.
Ya envié el encargo a la fábrica, solo falta que lo confirmen.
Ik heb de bestelling al naar de fabriek gestuurd; ze hoeven het alleen nog maar te bevestigen.
Este encargo tardará dos días en ser preparado.
Deze bestelling zal twee dagen duren om voorbereid te worden.
'Pedido' versus 'Encargo' gebruiken
'Pedido' is het meest gebruikte woord voor een algemene bestelling (zoals eten bestellen). 'Encargo' impliceert vaak een iets complexere of formelere bestelling, of een bestelling die maatwerk vereist (zoals een speciale taart of een opdracht voor kunst).
orden
/OR-den//ˈoɾ.ðen/

Voorbeelden
El capitán dio la orden de avanzar.
De kapitein gaf het bevel om op te rukken.
Disculpe, ¿puedo tomar su orden?
Pardon, mag ik uw bestelling opnemen?
Recibí una orden de compra para los nuevos materiales.
Ik heb een inkooporder ontvangen voor de nieuwe materialen.
Altijd 'la orden' voor deze betekenis
Wanneer je het hebt over een bevel, een instructie of een verzoek (zoals in een restaurant), is 'orden' een vrouwelijk woord. Je gebruikt er altijd 'la' of 'una' bij, zoals 'una orden del jefe' (een bevel van de baas). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de bestelling' of 'het bevel', maar Spaans gebruikt hier consequent 'la'.
Verwarring tussen 'la orden' en 'el orden'
Fout: “El mesero tomó el orden.”
Correctie: El mesero tomó la orden. Een ober neemt een verzoek om eten op, wat 'la orden' is. 'El orden' zou hier 'de netheid' betekenen, wat onlogisch is.
Pedido vs. Encargo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


