Inklingo

Hoe zeg je "blik" in het Spaans

Dutch → Spaans

lata

LAH-tah/ˈlata/

nounA1
Gebruik 'lata' als je een metalen verpakking bedoelt, zoals voor conserven of drankjes.
Een enkele, ongeopende, zilveren aluminium frisdrankblikje met een felrood en wit etiket, staand op een eenvoudig wit oppervlak.

Voorbeelden

Compré una lata de atún para la cena.

Ik kocht een blikje tonijn voor het avondeten.

Por favor, recicla las latas vacías.

Recycle alstublieft de lege blikken.

Necesitas un abrelatas para esto.

Je hebt een blikopener nodig voor dit exemplaar.

Geslachtsbepaling

Net als veel Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a, is 'lata' vrouwelijk, dus je gebruikt 'la' of 'una' ervoor. Dit is vergelijkbaar met hoe sommige Nederlandse zelfstandige naamwoorden het lidwoord 'de' krijgen.

mirada

/mee-RAH-dah//miˈɾaða/

nounA1
Gebruik 'mirada' voor het fysieke kijken of de manier waarop iemand kijkt (een oogopslag of een uitdrukking).
Een eenvoudige illustratie van iemands hoofd en schouders, actief en intens kijkend naar een object net buiten beeld, wat de fysieke handeling van het kijken illustreert.

Voorbeelden

Necesito una rápida mirada a tu agenda.

Ik heb een snelle blik op je agenda nodig.

Ella evitó mi mirada en el pasillo.

Ze vermeed mijn blik in de gang.

El niño se perdió tras una larga mirada al horizonte.

De jongen was verdwaald na een lange blik op de horizon.

El director tenía una mirada muy seria.

De directeur had een zeer serieuze blik (of uitdrukking).

Altijd Vrouwelijk

Omdat 'mirada' eindigt op -a, is het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Je moet dus altijd 'la' ervoor gebruiken: 'la mirada.' Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'de' gebruiken voor zelfstandige naamwoorden, ongeacht de uitgang.

Bijvoeglijke Naamwoorden Beschrijven het Gevoel

Wanneer 'mirada' verwijst naar een uitdrukking, volgt er bijna altijd een bijvoeglijk naamwoord of een zinsdeel dat begint met 'de' om de emotie uit te leggen: 'mirada triste' (droevige blik), 'mirada de amor' (blik van liefde).

Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord

Fout:No me gustas mirar. (Foutief gebruik van het zelfstandig naamwoord)

Correctie: No me gusta tu mirada. (Ik hou niet van jouw blik.) De werkwoordsvorm is 'mirar', wat 'kijken' betekent.

bote

BOH-tay/ˈbo.te/

nounA1
Gebruik 'bote' voor een pot of bus die niet per se van metaal is, vaak voor voedsel zoals honing of jam.
Een doorzichtige glazen pot die stevig is afgesloten en gevuld is met helderrode aardbeienjam, staand op een houten oppervlak.

Voorbeelden

Necesito un bote de miel para hacer el postre.

Ik heb een pot honing nodig om het dessert te maken.

Tira ese bote de plástico a la basura.

Gooi die plastic houder bij het vuilnis.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Onthoud dat 'bote' altijd mannelijk is, dus gebruik 'el bote' of 'un bote'. In het Nederlands is 'pot' onzijdig (het potje) of mannelijk (de pot), maar in het Spaans is het altijd mannelijk.

expresión

nounB1
Gebruik 'expresión' als je de gezichtsuitdrukking of de manier waarop emoties worden getoond bedoelt.

Voorbeelden

Su expresión de miedo era inconfundible.

Haar uitdrukking van angst was onmiskenbaar.

Verwarring tussen 'mirada' en 'expresión'

Leerlingen verwarren vaak 'mirada' (een blik, oogopslag) met 'expresión' (gezichtsuitdrukking). 'Mirada' kan ook verwijzen naar hoe iemand kijkt (bv. 'una mirada seria'), maar 'expresión' is specifieker voor de emotionele uitdrukking op het gezicht.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.