Hoe zeg je "uitdrukking" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitdrukking” is “expresión” — gebruik 'expresión' voor een specifiek gezegde, een veelvoorkomende manier van spreken of een uitspraak die kenmerkend is voor een regio..
expresión
Voorbeelden
Esa expresión es muy común en Argentina, pero no en España.
Die uitdrukking is heel gebruikelijk in Argentinië, maar niet in Spanje.
cara
/kah-rah//ˈka.ɾa/

Voorbeelden
Me lavo la cara todas las mañanas.
Ik was elke ochtend mijn gezicht.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
De munt heeft twee kanten: kop en munt.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Hij zette een zuur gezicht toen ik hem over het probleem vertelde.
'Cara' is een Vrouwelijk Woord
Hoewel het niet op '-o' eindigt, is 'cara' een vrouwelijk woord. Je gebruikt dus altijd 'la' of 'una' ervoor. Bijvoorbeeld: 'la cara bonita' (het mooie gezicht).
Je Eigen Gezicht Beschrijven
Fout: “Fout: 'Tengo cara cansada.'”
Correctie: Correct: 'Tengo la cara cansada.' Wanneer je de toestand van je eigen lichaamsdeel beschrijft, zoals je gezicht, moet je meestal 'la' (de) erbij zetten.
dicho
/DEE-choh//ˈdi.t͡ʃo/

Voorbeelden
Como dice el dicho, 'más vale tarde que nunca'.
Zoals het gezegde luidt: 'beter laat dan nooit'.
Mi abuela siempre tiene un dicho para cada situación.
Mijn oma heeft altijd wel een gezegde voor elke situatie.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Er is een groot verschil tussen wat gezegd wordt en wat gedaan wordt. (Een uitdrukking op zich!)
Altijd Mannelijk
Wanneer 'dicho' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt en 'gezegde' betekent, is het altijd mannelijk. Je zegt altijd 'el dicho' of 'un dicho'.
frase
FRAH-seh/ˈfɾase/

Voorbeelden
Escribe una frase sencilla en el cuaderno.
Schrijf een eenvoudige zin in het schrift.
Esta frase tiene un error de puntuación.
Deze zin heeft een interpunctiefout.
Necesito aprender algunas frases básicas para el viaje.
Ik moet een paar basiszinnen leren voor de reis.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'frase' vrouwelijk is, dus je moet 'la frase' of 'una frase' gebruiken.
Frase versus Oración
Fout: “Het gebruik van 'frase' wanneer specifiek verwezen wordt naar een volledige gedachte met een onderwerp en een werkwoord, vooral in de taalles.”
Correctie: Hoewel 'frase' prima is in dagelijks taalgebruik, is 'oración' technisch gezien het woord voor een volledige grammaticale zin. Zie 'frase' als de algemene term voor 'een groep woorden.'
mirada
/mee-RAH-dah//miˈɾaða/

Voorbeelden
El director tenía una mirada muy seria.
De directeur had een zeer serieuze blik (of uitdrukking).
Ella me dirigió una mirada de advertencia.
Ze gaf me een waarschuwende blik.
Tenía una mirada llena de esperanza.
Ze had een blik vol hoop.
Bijvoeglijke Naamwoorden Beschrijven het Gevoel
Wanneer 'mirada' verwijst naar een uitdrukking, volgt er bijna altijd een bijvoeglijk naamwoord of een zinsdeel dat begint met 'de' om de emotie uit te leggen: 'mirada triste' (droevige blik), 'mirada de amor' (blik van liefde).
Voorbeelden
Ese es un término científico que solo conocen los expertos.
Dat is een wetenschappelijke term die alleen experts kennen.
Expresión vs. Dicho
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



