Inklingo

Hoe zeg je "bruiloft" in het Spaans

Dutch → Spaans

boda

/BO-da//ˈboða/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Dit is de meest algemene en veelgebruikte term voor 'bruiloft' en verwijst naar zowel de ceremonie als de viering van het huwelijk.
Een vrolijke illustratie van een bruid in een witte jurk en een bruidegom in een pak die elkaars hand vasthouden, staand onder een eenvoudige bloemenboog, wat de huwelijksceremonie symboliseert.

Voorbeelden

La boda será en la iglesia del pueblo.

De bruiloft zal in de dorpskerk plaatsvinden.

La boda es el sábado por la tarde.

De bruiloft is op zaterdagmiddag.

Fuimos a la boda de mi prima en México.

We zijn naar de bruiloft van mijn nicht in Mexico geweest.

Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.

Ze plannen een heel grote bruiloft met meer dan tweehonderd gasten.

Altijd Vrouwelijk

Onthoud dat 'boda' een vrouwelijk woord is. Je zegt dus altijd 'la boda' (de bruiloft) of 'una boda' (een bruiloft). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de bruiloft'.

'Boda' versus 'Matrimonio'

Fout:Nederlandstalige leerders verwarren dit vaak met 'huwelijk'. 'Boda' beschrijft het evenement, het feest. 'Matrimonio' beschrijft meestal de staat van getrouwd zijn. Je zou dus niet zeggen: 'Ellos tienen una boda de 20 años.'

Correctie: Zeg in plaats daarvan: 'Ellos tienen un matrimonio de 20 años.' (Zij hebben een huwelijk van 20 jaar.) Gebruik 'boda' voor de dag zelf: 'Su boda fue hace 20 años.' (Hun bruiloft was 20 jaar geleden.)

casamiento

/ka-sa-MYEN-to//kasaˈmjento/

zelfstandig naamwoordB1neutraal tot formeel
Dit woord wordt gebruikt voor de daadwerkelijke gebeurtenis van het trouwen, de ceremonie zelf, en kan soms iets formeler klinken dan 'boda'.
Een gelukkig stel in formele trouwkleding staand onder een bloemenboog.

Voorbeelden

El casamiento se realizó ante el juez.

Het huwelijk (de ceremonie) vond plaats voor de rechter.

Fuimos al casamiento de mi primo el sábado pasado.

We gingen afgelopen zaterdag naar de bruiloft van mijn neef.

El casamiento civil es un trámite rápido.

Het burgerlijk huwelijk is een snelle juridische procedure.

Het is een mannelijk woord

Omdat het eindigt op -o, is het bijna altijd mannelijk. Gebruik 'el' of 'un' ervoor: 'el casamiento'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het huwelijk' (onzijdig) of 'de bruiloft' (vrouwelijk), dus let op het lidwoord dat je kiest.

Casamiento vs. Casado

Fout:Het gebruiken van 'casamiento' om een persoon te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'casamiento' voor de gebeurtenis, maar gebruik 'casado' of 'casada' om te zeggen dat iemand getrouwd is (zoals 'getrouwd' in het Nederlands).

enlace

en-LAH-seh/enˈlaθe/

zelfstandig naamwoordB1formeel
'Enlace' is een meer poëtische of formele term die specifiek naar de verbintenis of het huwelijk als daad van vereniging verwijst, vaak in nieuwsberichten of formele aankondigingen.
Twee gouden trouwringen in elkaar verstrengeld en rustend op een wit kussen, omringd door roze en witte bloemen.

Voorbeelden

Los novios sellaron su enlace con un beso.

Het bruidspaar bezegelde hun verbintenis met een kus.

El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.

De prins en de hertogin kondigden hun aanstaande bruiloft aan.

Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.

Wij woonden de bruiloft van mijn zus op het strand bij.

Boda versus Enlace

Fout:Denken dat 'enlace' altijd uitwisselbaar is met 'boda'.

Correctie: 'Boda' is het meest gebruikte, alledaagse woord voor 'bruiloft' (het evenement/feest). 'Enlace' benadrukt vaak de formele verbintenis of band zelf, maar is perfect acceptabel om naar de ceremonie te verwijzen.

Boda vs. Casamiento

De meest gemaakte fout is het onnodig gebruiken van 'casamiento' in plaats van het veel algemenere 'boda'. Tenzij je de nadruk wilt leggen op de ceremonie zelf of een iets formelere toon wilt aanslaan, is 'boda' bijna altijd de juiste keuze.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.