Inklingo

Hoe zeg je "huwelijk" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorhuwelijkis bodagebruik dit woord voor het huwelijksfeest zelf, de ceremonie en de viering..

Dutch → Spaans

boda

/BO-da//ˈboða/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik dit woord voor het huwelijksfeest zelf, de ceremonie en de viering.
Een vrolijke illustratie van een bruid in een witte jurk en een bruidegom in een pak die elkaars hand vasthouden, staand onder een eenvoudige bloemenboog, wat de huwelijksceremonie symboliseert.

Voorbeelden

La boda de mis amigos fue preciosa.

De bruiloft van mijn vrienden was prachtig.

La boda es el sábado por la tarde.

De bruiloft is op zaterdagmiddag.

Fuimos a la boda de mi prima en México.

We zijn naar de bruiloft van mijn nicht in Mexico geweest.

Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.

Ze plannen een heel grote bruiloft met meer dan tweehonderd gasten.

Altijd Vrouwelijk

Onthoud dat 'boda' een vrouwelijk woord is. Je zegt dus altijd 'la boda' (de bruiloft) of 'una boda' (een bruiloft). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de bruiloft'.

'Boda' versus 'Matrimonio'

Fout:Nederlandstalige leerders verwarren dit vaak met 'huwelijk'. 'Boda' beschrijft het evenement, het feest. 'Matrimonio' beschrijft meestal de staat van getrouwd zijn. Je zou dus niet zeggen: 'Ellos tienen una boda de 20 años.'

Correctie: Zeg in plaats daarvan: 'Ellos tienen un matrimonio de 20 años.' (Zij hebben een huwelijk van 20 jaar.) Gebruik 'boda' voor de dag zelf: 'Su boda fue hace 20 años.' (Hun bruiloft was 20 jaar geleden.)

matrimonio

/ma-tree-MOH-nyoh//matɾiˈmonjo/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Verwijst naar de wettelijke staat, de instelling of de langdurige relatie tussen echtgenoten.
Twee eenvoudige, dikke gouden trouwringen in elkaar grijpend in het midden, wat de staat en instelling van het huwelijk symboliseert.

Voorbeelden

Su matrimonio duró más de cincuenta años.

Hun huwelijk duurde meer dan vijftig jaar.

El matrimonio civil se celebra en el ayuntamiento.

Het burgerlijk huwelijk wordt voltrokken op het gemeentehuis.

Para ella, el matrimonio es un compromiso para toda la vida.

Voor haar is het huwelijk een levenslange verbintenis.

Altijd een Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel het huwelijk mensen van elk geslacht kan omvatten, is het woord 'matrimonio' zelf altijd mannelijk in het Spaans. Je zegt dus altijd 'el matrimonio' of 'un matrimonio'.

Verwarring tussen 'matrimonio' en 'boda'

Fout:Me invitaron a su matrimonio el sábado.

Correctie: Me invitaron a su boda el sábado. ('Ze nodigden me uit voor hun bruiloft op zaterdag.') 'Boda' is de huwelijksceremonie of het feest, terwijl 'matrimonio' de langdurige staat van getrouwd zijn is.

casamiento

/ka-sa-MYEN-to//kasaˈmjento/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Dit woord wordt vaak gebruikt om naar het huwelijk te verwijzen, zowel het feest als de verbintenis, maar is iets formeler dan 'boda'.
Een gelukkig stel in formele trouwkleding staand onder een bloemenboog.

Voorbeelden

Fuimos al casamiento de mi primo el sábado pasado.

We gingen afgelopen zaterdag naar de bruiloft van mijn neef.

El casamiento civil es un trámite rápido.

Het burgerlijk huwelijk is een snelle juridische procedure.

Het is een mannelijk woord

Omdat het eindigt op -o, is het bijna altijd mannelijk. Gebruik 'el' of 'un' ervoor: 'el casamiento'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het huwelijk' (onzijdig) of 'de bruiloft' (vrouwelijk), dus let op het lidwoord dat je kiest.

Casamiento vs. Casado

Fout:Het gebruiken van 'casamiento' om een persoon te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'casamiento' voor de gebeurtenis, maar gebruik 'casado' of 'casada' om te zeggen dat iemand getrouwd is (zoals 'getrouwd' in het Nederlands).

enlace

en-LAH-seh/enˈlaθe/

zelfstandig naamwoordB1formeel
Dit woord wordt gebruikt voor de officiële verbintenis of het samenkomen van twee personen, vaak in een formelere of meer poëtische context.
Twee gouden trouwringen in elkaar verstrengeld en rustend op een wit kussen, omringd door roze en witte bloemen.

Voorbeelden

El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.

De prins en de hertogin kondigden hun aanstaande bruiloft aan.

Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.

Wij woonden de bruiloft van mijn zus op het strand bij.

Boda versus Enlace

Fout:Denken dat 'enlace' altijd uitwisselbaar is met 'boda'.

Correctie: 'Boda' is het meest gebruikte, alledaagse woord voor 'bruiloft' (het evenement/feest). 'Enlace' benadrukt vaak de formele verbintenis of band zelf, maar is perfect acceptabel om naar de ceremonie te verwijzen.

unión

zelfstandig naamwoordC1neutraal
Benadrukt de verbinding of het samengaan van twee mensen, vaak gebruikt voor langdurige relaties of partnerschappen, niet altijd specifiek een wettelijk huwelijk.

Voorbeelden

La pareja decidió formalizar su unión después de diez años.

Het stel besloot hun verbintenis na tien jaar officieel te maken.

Boda vs. Matrimonio

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'boda' (het feest) met 'matrimonio' (de staat/relatie). Gebruik 'boda' alleen voor de ceremonie en viering, en 'matrimonio' voor de langdurige verbintenis of juridische status.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.