Inklingo

Hoe zeg je "bureau" in het Spaans

Dutch → Spaans

oficina

/o-fee-SEE-nah//o.fiˈsi.na/

nounA1neutraal
Gebruik 'oficina' als je een werkplek of kantoorruimte bedoelt waar men werkt.
Een helder verlicht, georganiseerd kantoorbureau met een computermonitor, een kleurrijke pennenhouder en een kleine stapel papier, wat een werkplek symboliseert.

Voorbeelden

Mi papá trabaja en una oficina.

Mijn vader werkt op een kantoor.

La oficina de correos abre a las nueve.

Het postkantoor gaat om negen uur open.

Tengo una reunión en la oficina central a las tres.

Ik heb om drie uur een vergadering op het hoofdkantoor.

Altijd Vrouwelijk: 'La Oficina'

'Oficina' is een vrouwelijk woord (de-woord in het Spaans), wat betekent dat het altijd 'la' (de) of 'una' (een) gebruikt. Je zegt bijvoorbeeld 'la oficina es grande' (het kantoor is groot).

'Oficina' versus 'Despacho'

Fout:Het gebruik van 'oficina' als je het hebt over een klein, privé kantoor in huis of in een gebouw.

Correctie: Gebruik 'oficina' voor een algemene kantoorruimte of bedrijfsgebouw. Gebruik 'despacho' voor een privévertrek, een studeerkamer thuis, of het kantoor van een professional (zoals een advocaat of architect).

escritorio

es-kree-TOH-ryo/es.kɾiˈto.ɾjo/

nounA1neutraal
Gebruik 'escritorio' voor het meubelstuk waarop je werkt, of voor de specifieke werkplek van een persoon (zoals een manager).
Een stevig houten schrijfbureau met lades en een lege stoel eronder geschoven, klaar voor gebruik.

Voorbeelden

El director tiene su escritorio en el piso superior.

De directeur heeft zijn kantoor op de bovenste verdieping.

Mi nuevo escritorio tiene tres cajones grandes.

Mijn nieuwe bureau heeft drie grote lades.

Dejé las llaves encima del escritorio.

Ik heb de sleutels bovenop het bureau laten liggen.

Debes dirigirte al escritorio de atención al cliente.

U moet naar het kantoor van de klantenservice gaan.

Geslachtcontrole

Onthoud dat 'escritorio' mannelijk is, dus je gebruikt altijd 'el' of 'un' ervoor: 'el escritorio' (het bureau). In het Nederlands is 'bureau' onzijdig ('het'), wat een verschil is om op te letten.

Formeel Gebruik

Deze betekenis wordt vaak gebruikt in officiële of administratieve taal wanneer men verwijst naar een specifieke afdeling of locatie. Let op dat dit in het Nederlands minder gebruikelijk is dan 'kantoor' of 'afdeling'.

agencia

/a-HEN-sya//aˈxen.sja/

nounA1neutraal
Gebruik 'agencia' voor een bedrijf dat diensten aanbiedt, zoals een reisbureau of een reclamebureau.
Een eenvoudige, strakke illustratie van een klein, rechthoekig kantoorgebouw met grote glazen ramen en een enkele ingang, wat wijst op een bedrijfsbureau of organisatie.

Voorbeelden

Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.

We gingen naar het reisbureau om de vakantie te plannen.

La agencia de noticias reportó el evento en directo.

Het persbureau meldde het evenement live.

Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.

Mijn zus werkt bij een heel groot reclamebureau.

Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden

Hoewel 'agencia' eindigt op -a, volgt het het gebruikelijke patroon voor zelfstandige naamwoorden die eindigen op -cia of -gia en is het altijd vrouwelijk. Gebruik 'la' of 'una' ervoor.

Verwarring over Geslacht

Fout:El agencia es buena.

Correctie: La agencia es buena. (Gebruik altijd het vrouwelijke lidwoord 'la'.)

mesa

/MEH-sah//ˈme.sa/

nounA1neutraal
Gebruik 'mesa' alleen als je een tafel bedoelt, niet een werkplek of kantoor.
Een eenvoudige houten eettafel die alleen staat, klaar voor gebruik.

Voorbeelden

La comida está en la mesa.

Het eten staat op tafel.

Necesitamos una mesa para cuatro personas, por favor.

We hebben een tafel nodig voor vier personen, alstublieft.

Dejé mis llaves sobre la mesa de centro.

Ik heb mijn sleutels op de salontafel laten liggen.

La mesa directiva se reunirá mañana para tomar una decisión.

De raad van bestuur zal morgen vergaderen om een beslissing te nemen.

Een vrouwelijk woord

In het Spaans zijn alle zelfstandige naamwoorden 'mannelijk' of 'vrouwelijk'. 'Mesa' eindigt op '-a', dus het is een vrouwelijk woord. Dit betekent dat je er altijd 'la' of 'una' mee gebruikt, zoals 'la mesa' (de tafel) of 'una mesa' (een tafel). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de tafel' mannelijk/vrouwelijk is en 'het bureau' onzijdig is.

`Mesa` versus `Tabla`

Fout:"Pásame la mesa para cortar el pan."

Correctie: "Pásame la tabla para cortar el pan." (Geef me het plankje om het brood te snijden). 'Mesa' is het hele meubelstuk. 'Tabla' is een plat stuk materiaal, zoals een snijplank of een houten plank.

Verwarring tussen 'oficina' en 'escritorio'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'oficina' (kantoor als gebouw/afdeling) en 'escritorio' (bureau als meubelstuk of specifieke werkplek). Denk eraan: 'oficina' is de algemene werkruimte, 'escritorio' is het meubel of de plek van één persoon.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.