Hoe zeg je "kantoor" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kantoor” is “oficina” — gebruik 'oficina' voor een algemene kamer of gebouw waar professioneel of administratief werk plaatsvindt..
oficina
/o-fee-SEE-nah//o.fiˈsi.na/

Voorbeelden
Mi papá trabaja en una oficina.
Mijn vader werkt op een kantoor.
La oficina de correos abre a las nueve.
Het postkantoor gaat om negen uur open.
Tengo una reunión en la oficina central a las tres.
Ik heb om drie uur een vergadering op het hoofdkantoor.
Altijd Vrouwelijk: 'La Oficina'
'Oficina' is een vrouwelijk woord (de-woord in het Spaans), wat betekent dat het altijd 'la' (de) of 'una' (een) gebruikt. Je zegt bijvoorbeeld 'la oficina es grande' (het kantoor is groot).
'Oficina' versus 'Despacho'
Fout: “Het gebruik van 'oficina' als je het hebt over een klein, privé kantoor in huis of in een gebouw.”
Correctie: Gebruik 'oficina' voor een algemene kantoorruimte of bedrijfsgebouw. Gebruik 'despacho' voor een privévertrek, een studeerkamer thuis, of het kantoor van een professional (zoals een advocaat of architect).
despacho
des-PAH-choh/desˈpatʃo/

Voorbeelden
El abogado tiene su despacho en el tercer piso.
De advocaat heeft zijn kantoor op de derde verdieping.
Necesito ir a mi despacho para terminar este informe.
Ik moet naar mijn studeerkamer om dit rapport af te maken.
El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.
De verzending van de goederen werd vertraagd door de douane.
Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.
We hebben een zeer prestigieus architectenbureau ingehuurd.
Geslachtsbepaling
Onthoud dat 'despacho' mannelijk is (el despacho), zelfs als veel andere woorden die op '-o' eindigen mannelijk zijn. In het Nederlands is 'kantoor' onzijdig ('het kantoor'), wat een verschil is om op te letten.
Actiewerkwoord als Zelfstandig Naamwoord
In deze betekenis betekent 'despacho' de actie van 'despachar' (verzenden of afhandelen), waarbij een werkwoordactie wordt omgezet in een mannelijk zelfstandig naamwoord. Dit is vergelijkbaar met hoe in het Nederlands 'de afhandeling' van een taak een zelfstandig naamwoord is.
Kantoor vs. Praktijk
Fout: “Het gebruik van 'despacho' voor een groot, open kantoor in een bedrijf.”
Correctie: Gebruik 'oficina' voor grote bedrijfsruimtes. 'Despacho' impliceert meestal een kleinere, privéruimte of een specifiek type professionele praktijk (zoals een advocatenkantoor).
escritorio
es-kree-TOH-ryo/es.kɾiˈto.ɾjo/

Voorbeelden
El director tiene su escritorio en el piso superior.
De directeur heeft zijn kantoor op de bovenste verdieping.
Debes dirigirte al escritorio de atención al cliente.
U moet naar het kantoor van de klantenservice gaan.
Formeel Gebruik
Deze betekenis wordt vaak gebruikt in officiële of administratieve taal wanneer men verwijst naar een specifieke afdeling of locatie. Let op dat dit in het Nederlands minder gebruikelijk is dan 'kantoor' of 'afdeling'.
firma
FEER-mah/ˈfiɾma/

Voorbeelden
Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.
Zij werkt voor een zeer prestigieus advocatenkantoor.
Nuestra firma exporta productos a toda Europa.
Ons bedrijf exporteert producten naar heel Europa.
Esta es una firma de ropa de alta calidad.
Dit is een kledingmerk van hoge kwaliteit.
Zakelijke Terminologie
In zakelijke contexten klinkt 'firma' vaak formeler of gespecialiseerder dan 'empresa' (bedrijf) of 'negocio' (zaak). In het Nederlands is 'firma' ook een formeel woord voor een bedrijf, vaak gebruikt in de naam (bv. 'Firma Jansen').
agencia
/a-HEN-sya//aˈxen.sja/

Voorbeelden
Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.
We gingen naar het reisbureau om de vakantie te plannen.
La agencia de noticias reportó el evento en directo.
Het persbureau meldde het evenement live.
Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.
Mijn zus werkt bij een heel groot reclamebureau.
Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Hoewel 'agencia' eindigt op -a, volgt het het gebruikelijke patroon voor zelfstandige naamwoorden die eindigen op -cia of -gia en is het altijd vrouwelijk. Gebruik 'la' of 'una' ervoor.
Verwarring over Geslacht
Fout: “El agencia es buena.”
Correctie: La agencia es buena. (Gebruik altijd het vrouwelijke lidwoord 'la'.)
administración
Voorbeelden
La nueva administración prometió reducir los impuestos.
De nieuwe regering beloofde de belastingen te verlagen.
Veelvoorkomende verwarring: 'oficina' vs. 'despacho'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




