Hoe zeg je "commotie" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “commotie” is “alboroto” — gebruik 'alboroto' wanneer je een algemene verstoring, drukte of opschudding bedoelt, vaak veroorzaakt door mensen of dieren..
alboroto
/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

Voorbeelden
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
De kinderen veroorzaakten een commotie op het schoolplein.
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
Er was zoveel lawaai (rumoer) op straat dat ik niet kon slapen.
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
De directeur moest ingrijpen om de ophef die was ontstaan te stoppen.
Geslachtcontrole
'Alboroto' is een mannelijk zelfstandig naamwoord (mannelijk, net als 'de' woorden in het Nederlands), dus gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor: 'El alboroto fue terrible' (Het rumoer was verschrikkelijk).
Zelfstandig naamwoord en Werkwoord Verwarren
Fout: “Het gebruik van 'alboroto' wanneer je de actie van lawaai maken bedoelt, wat 'alborotar' is.”
Correctie: Gebruik 'alboroto' voor het geluid zelf (het ding), en 'alborotar' (een verstoring veroorzaken) voor de actie: 'Él alborota' (Hij veroorzaakt een verstoring).
ruido
RWE-do/ˈrwiðo/

Voorbeelden
El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.
Het nieuwe project van de regering veroorzaakte veel ophef in de pers.
No hagas ruido por algo tan pequeño.
Maak geen ophef om iets kleins.
Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.
Zijn ontslag was een media-ophef die een week duurde.
Figuurlijk Gebruik
In deze context wordt 'ruido' vaak gebruikt met woorden als 'político' of 'mediático' om algemene verstoring of drama aan te duiden, niet noodzakelijkerwijs daadwerkelijk harde geluiden.
Alboroto vs. Ruido
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

