Hoe zeg je "diensten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “diensten” is “servicios” — gebruik 'servicios' voor economische of professionele hulp, zoals abonnementen, contracten of geleverde diensten van bedrijven..
servicios
ser-BEE-see-os/seɾˈβisjos/

Voorbeelden
Necesito cancelar los servicios de internet este mes.
Ik moet deze maand de internetdiensten opzeggen.
Nuestra empresa ofrece servicios de consultoría legal.
Ons bedrijf biedt juridische adviesdiensten aan.
Altijd Meervoud
Hoewel het Nederlands vaak 'dienst' (enkelvoud) gebruikt om een systeem aan te duiden, wordt het in het Spaans, wanneer men spreekt over professionele of openbare systemen, bijna altijd in de meervoudsvorm gebruikt: 'los servicios.'
Het Enkelvoud Gebruiken
Fout: “El servicio está caro.”
Correctie: Los servicios están caros. (De nutsvoorzieningen/diensten zijn duur.)
favores
fah-VOH-rehs/faˈβoɾes/

Voorbeelden
Necesito que me hagas tres favores antes de irte.
Ik moet je vragen om drie gunsten voor me te doen voordat je weggaat.
Nunca olvidaré los favores que me hicieron cuando llegué a la ciudad.
Ik zal de gunsten die ze voor me deden toen ik in de stad aankwam, nooit vergeten.
No pido favores, solo busco un trato justo.
Ik vraag niet om gunsten, ik zoek gewoon naar een eerlijke deal.
Meervoudsvorm
Dit woord is het meervoud van het mannelijke zelfstandig naamwoord 'favor' (gunst). Om het meervoud te maken, voeg je simpelweg '-es' toe aan het einde.
Het Actiewerkwoord
Het meest gebruikte werkwoord bij 'favores' is 'hacer' (doen/maken), zoals in 'hacer un favor' of 'hacer muchos favores'.
Verwarring tussen 'Favor' en 'Por Favor'
Fout: “Het gebruik van 'favores' wanneer je 'alstublieft' bedoelt ('por favor').”
Correctie: Onthoud dat 'por favor' het beleefde verzoek ('alstublieft') is. 'Favores' zijn de daadwerkelijke behulpzame daden: 'Dame el libro, por favor' (Geef me het boek, alstublieft).
guardias
/gwar-dyahs//ˈɡwaɾðjas/

Voorbeelden
Los médicos tienen que hacer muchas guardias durante la residencia.
De artsen moeten veel diensten draaien tijdens hun opleiding.
Las guardias nocturnas son las más pesadas.
De nachtdiensten zijn het zwaarst.
Geslachtsbepaling: Tijd
Wanneer verwezen wordt naar de dienst of de periode van de taak, is de enkelvoudsvorm 'la guardia' (vrouwelijk), wat 'las guardias' in het meervoud maakt.
Gebruik van 'Turnos' in plaats daarvan
Fout: “Soms gebruiken leerders 'turnos' voor lange medische diensten.”
Correctie: Hoewel 'turnos' correct is voor reguliere ploegen, duidt 'guardias' specifiek op een veeleisende, vaak nachtelijke of continue, dienstperiode.
Servicios vs. Favores
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


