Hoe zeg je "droevig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “droevig” is “sombrío” — gebruik 'sombrío' als je een algemene droefheid, neerslachtigheid of een hopeloze stemming wilt beschrijven, vaak met betrekking tot iemands uitdrukking of gemoedstoestand.
sombrío
som-BREE-ohsomˈbɾi.o

Voorbeelden
Tenía un semblante sombrío después de recibir la noticia.
Hij had een sombere uitdrukking na het ontvangen van het nieuws.
El futuro de la empresa parece un poco sombrío.
De toekomst van het bedrijf ziet er een beetje droevig uit.
Su humor siempre es sombrío por las mañanas.
Zijn humeur is altijd somber in de ochtend.
Gebruik met 'Ser' vs 'Estar'
Gebruik 'ser' om de permanente persoonlijkheid van een persoon te beschrijven (Es sombrío) en 'estar' om een tijdelijke stemming te beschrijven (Está sombrío hoy).
Fout bij Letterlijke Vertaling
Fout: “Él es muy sombra.”
Correctie: Él es muy sombrío. ('Sombra' is het zelfstandig naamwoord schaduw; 'sombrío' is de beschrijving voor een persoon).
fúnebre
FOO-neh-brehˈfunebɾe

Voorbeelden
Había un silencio fúnebre en la oficina después de la noticia.
Er heerste een sombere (doodse) stilte op kantoor na het nieuws.
El viejo caserón tenía un aspecto fúnebre bajo la lluvia.
Het oude landhuis had een grauw uiterlijk in de regen.
Figuurlijk gebruik
Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, beschrijft het een gevoel dat zo verdrietig of stil is dat het aan een begrafenis doet denken.
gris
greesɡɾis

Voorbeelden
Últimamente, su vida se ha vuelto muy gris.
De laatste tijd is zijn leven erg monotoon/saai geworden.
Tras la derrota, el ambiente en el vestuario era gris.
Na de nederlaag was de sfeer in de kleedkamer somber.
Sombrío, fúnebre of gris?
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


