Hoe zeg je "enthousiasme" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “enthousiasme” is “entusiasmo” — gebruik dit woord voor algemene opwinding of levendige interesse, zoals bij het leren van een taal of het beoefenen van een hobby.
entusiasmo
en-too-see-AHZ-mohentuˈsjázmo

Voorbeelden
Estudio español con mucho entusiasmo.
Ik studeer Spaans met veel enthousiasme.
Su entusiasmo por el nuevo proyecto es contagioso.
Zijn enthousiasme voor het nieuwe project is aanstekelijk.
El equipo perdió el entusiasmo después de la primera derrota.
Het team verloor al zijn enthousiasme na de eerste nederlaag.
Herinnering: Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
'Entusiasmo' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus gebruik altijd het mannelijke lidwoord 'el' (de) of 'un' (een) ervoor: 'el entusiasmo', nooit 'la entusiasmo'. (In het Nederlands gebruiken we 'het' voor 'enthousiasme', maar in het Spaans is het mannelijk, net als bijvoorbeeld 'el libro'.)
Het verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “Habló *de* entusiasmo.”
Correctie: Habló *con* entusiasmo. (Gebruik 'con' om 'met enthousiasme' of 'met opwinding' aan te geven. Nederlanders zouden hier soms 'van' of 'over' gebruiken, maar Spaans vereist 'con' in deze constructie.)
ilusión
Voorbeelden
Tengo mucha ilusión por empezar la universidad.
Ik heb er veel zin in om aan de universiteit te beginnen.
pasión
Voorbeelden
Mi mayor pasión es viajar por Latinoamérica.
Mijn grootste passie is reizen door Latijns-Amerika.
afán
Voorbeelden
Tiene un gran afán por aprender cosas nuevas.
Ze heeft een groot enthousiasme om nieuwe dingen te leren.
espíritu
Voorbeelden
Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.
Ik hou van de teamgeest (houding) die er in dit kantoor heerst.
ilusiones
ee-loo-SYOH-nessiluˈsjones

Voorbeelden
Tengo muchas ilusiones puestas en este nuevo proyecto.
Ik heb veel hoop voor dit nieuwe project.
No quiero hacerme ilusiones todavía.
Ik wil nog geen hoop koesteren.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het eindigt op '-es', is dit woord vrouwelijk. Gebruik 'las' of 'muchas' ervoor.
Hopen vs. Magie
Fout: “Het woord 'esperanzas' in elke situatie gebruiken.”
Correctie: Hoewel 'esperanza' 'hoop' is (het geloof dat iets zal gebeuren), gaat 'ilusión' meer over het 'enthousiasme' en de 'vreugde' die je voelt terwijl je erop wacht. In het Nederlands gebruiken we 'hoop' voor beide, maar in het Spaans is het onderscheid subtieler.
Verwarring tussen 'ilusión' en 'entusiasmo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

