Hoe zeg je "failliet" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “failliet” is “arruinado” — gebruik 'arruinado' als je financieel geruïneerd bedoelt, dus zonder geld of vermogen.
arruinado
ah-rwee-NAH-dohar.rwiˈna.ðo

Voorbeelden
Después de la inversión fallida, se quedó arruinado.
Na de mislukte investering was hij blut/failliet.
Su reputación está arruinada por el escándalo.
Haar reputatie is verwoest door het schandaal.
El incendio dejó la casa completamente arruinada.
De brand liet het huis volledig verwoest achter.
Verbuiging is Cruciaal
Aangezien 'arruinado' een bijvoeglijk naamwoord is, moet je ervoor zorgen dat het overeenkomt met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (mannelijk/vrouwelijk) als getal (enkelvoud/meervoud): 'arruinado', 'arruinada', 'arruinados', 'arruinadas'.
SER versus ESTAR gebruiken
Je gebruikt bijna altijd 'estar' (zijn) met 'arruinado', omdat het de huidige toestand of staat van iemand of iets beschrijft, en niet een inherente eigenschap. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' in de zin van een toestand, niet met 'zijn' als een permanente eigenschap.
Vergeten van Geslachtsovereenkomst
Fout: “La empresa está arruinado.”
Correctie: La empresa está arruinada. (Aangezien 'empresa' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord ook vrouwelijk zijn, net als in het Nederlands: 'de onderneming is geruïneerd', niet 'geruïneerd'.)
quebrado
keh-BRAH-dohkeˈβɾaðo

Voorbeelden
La empresa quebró tras la crisis económica.
Het bedrijf ging failliet na de economische crisis.
Ten cuidado con ese plato, está quebrado.
Wees voorzichtig met die schotel; hij is gebroken (gebarsten).
Después de la crisis, el pequeño negocio quedó quebrado.
Na de crisis ging het kleine bedrijf failliet.
El terreno era muy quebrado y difícil de caminar.
Het terrein was erg ruig en moeilijk te doorkruisen.
Verbuiging van bijvoeglijke naamwoorden
Dit woord moet veranderen in 'quebrada' als het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft vrouwelijk is, zoals 'una silla quebrada' (een gebroken stoel). In het Nederlands passen we het bijvoeglijk naamwoord meestal niet aan op geslacht.
Gebruik met 'Estar'
We gebruiken het werkwoord 'estar' (zijn) omdat gebroken of failliet zijn een staat of toestand is die kan veranderen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'zijn' voor tijdelijke staten.
Quebrado vs. Roto
Fout: “Zeggen 'mi teléfono está quebrado' voor een verbrijzeld scherm.”
Correctie: Hoewel 'quebrado' in sommige regio's oké is, is 'roto' gebruikelijker voor volledig vernielde voorwerpen. 'Quebrado' impliceert meestal een barst of een scheur.
jodido
ho-DEE-dohxoˈðiðo

Voorbeelden
Mi coche está jodido, no arranca.
Mijn auto is kapot/verrot, hij start niet.
Mi ordenador está jodido; no enciende.
Mijn computer is kapot; hij gaat niet aan.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
Als we het project vandaag niet inleveren, zitten we in de problemen.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
Mijn rug is een beetje gehavend van het sjouwen met dozen.
Gebruik met 'Estar'
Wanneer je dit woord gebruikt met 'estar', beschrijf je een tijdelijke toestand of een resultaat, zoals iets dat momenteel kapot is of iemand die momenteel in de problemen zit.
Geslacht en Getal
Aangezien dit hier een bijvoeglijk naamwoord is, moet het veranderen in 'jodida' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden en een 's' toevoegen voor meervouden (jodidos/jodidas).
Formele Situaties
Fout: “Het gebruik van 'jodido' in een sollicitatiegesprek.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'estropeado' of 'en una situación difícil', aangezien 'jodido' in veel regio's als een scheldwoord wordt beschouwd.
Verwarring tussen 'arruinado' en 'quebrado'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


