Inklingo

Hoe zeg je "blut" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorblutis apuradogebruik dit woord als je wilt aangeven dat je momenteel weinig geld hebt, een beetje krap bij kas zit, maar niet noodzakelijk volledig berooid bent.

apurado🔊B1

Gebruik dit woord als je wilt aangeven dat je momenteel weinig geld hebt, een beetje krap bij kas zit, maar niet noodzakelijk volledig berooid bent.

Meer leren →
pelado🔊B2

Dit informele woord gebruik je om aan te geven dat je helemaal geen geld meer hebt, dus echt blut bent.

Meer leren →
roto🔊B2

Gebruik 'roto' om een situatie te beschrijven waarin je financieel compleet aan de grond zit, vaak voor een bepaalde periode zoals een maand.

Meer leren →
arruinado🔊B1

Dit woord gebruik je om een meer permanente staat van financiële ondergang of faillissement aan te duiden, dus echt alles kwijt zijn.

Meer leren →
limpio🔊B2

Dit woord betekent 'netto' en wordt gebruikt om het bedrag aan te duiden dat je daadwerkelijk ontvangt na aftrek van belastingen of andere kosten, niet direct 'blut'.

Meer leren →
Dutch → Spaans

apurado

ah-poo-RAH-dohapuˈɾaðo

adjectiefB1neutraal
Gebruik dit woord als je wilt aangeven dat je momenteel weinig geld hebt, een beetje krap bij kas zit, maar niet noodzakelijk volledig berooid bent.
Een persoon die verdrietig in een lege portemonnee kijkt.

Voorbeelden

Este mes estoy un poco apurado de dinero.

Ik zit deze maand een beetje krap bij kas.

Me vi muy apurado para entregar el informe a tiempo.

Ik merkte dat ik echt moeite had om het rapport op tijd in te leveren.

No lo molestes, que está muy apurado con las cuentas.

Val hem niet lastig, hij staat echt onder druk met de rekeningen.

Gebruik van 'De'

Als je het hebt over een tekort aan iets (zoals geld), volg het woord dan met 'de': 'apurado de dinero'.

Verwarring met 'Haast'

Fout:Estoy apurado de tiempo.

Correctie: Estoy apurado / Tengo prisa.

pelado

peh-LAH-dohpeˈlaðo

adjectiefB2informeel
Dit informele woord gebruik je om aan te geven dat je helemaal geen geld meer hebt, dus echt blut bent.
Een lege blauwe portemonnee die open ligt op een plat oppervlak zonder geld erin.

Voorbeelden

No puedo ir al cine, estoy pelado.

Ik kan niet naar de film, ik ben blut.

Después de las vacaciones nos quedamos pelados.

Na de feestdagen waren we blut.

Altijd met 'Estar'

Omdat blut zijn meestal een tijdelijke toestand is, gebruik je altijd 'estar' of 'quedarse' (om te eindigen), nooit 'ser'. In het Nederlands gebruiken we voor deze tijdelijke toestand ook het werkwoord 'zijn' of 'raken'. Bijvoorbeeld: 'Ik ben blut' (estar pelado) en 'Ik raak blut' (quedarse pelado).

Verwarring met 'naakt'

Fout:Estoy pelado (denkend dat het naakt betekent).

Correctie: In een financiële context betekent het blut. Als je informeel naakt wilt zeggen, gebruik dan 'en cueros' of 'desnudo'. In het Nederlands is 'blut' duidelijk financieel, en 'naakt' betekent letterlijk zonder kleding.

roto

ROH-tohˈro.to

adjectiefB2informeel
Gebruik 'roto' om een situatie te beschrijven waarin je financieel compleet aan de grond zit, vaak voor een bepaalde periode zoals een maand.
Een verdrietig uitziende keramische spaarvarken dat op zijn kant ligt, met de spaarpotopening duidelijk leeg, wat financiële armoede benadrukt.

Voorbeelden

No puedo salir, estoy totalmente roto este mes.

Ik kan niet uitgaan, ik ben deze maand helemaal blut.

Después de la noticia, ella quedó rota, sin palabras.

Na het nieuws was ze bedroefd, sprakeloos.

Emotionele Toestanden

Wanneer gevoelens of mentale toestanden worden beschreven (zoals uitgeput of hartzeer), gebruikt het Spaans altijd 'estar' met 'roto/a' omdat het een huidige, tijdelijke toestand beschrijft. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'zijn' gebruiken voor permanente staten, maar 'zijn' (zijn) voor tijdelijke staten.

arruinado

ah-rwee-NAH-dohar.rwiˈna.ðo

adjectiefB1neutraal
Dit woord gebruik je om een meer permanente staat van financiële ondergang of faillissement aan te duiden, dus echt alles kwijt zijn.
Een krakende, oude stenen kasteelmuur met duidelijke scheuren en grote stukken die afvallen, wat volledige vernietiging en ruïne symboliseert.

Voorbeelden

Después de la inversión fallida, se quedó arruinado.

Na de mislukte investering was hij blut.

Su reputación está arruinada por el escándalo.

Haar reputatie is verwoest door het schandaal.

El incendio dejó la casa completamente arruinada.

De brand liet het huis volledig verwoest achter.

Verbuiging is Cruciaal

Aangezien 'arruinado' een bijvoeglijk naamwoord is, moet je ervoor zorgen dat het overeenkomt met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (mannelijk/vrouwelijk) als getal (enkelvoud/meervoud): 'arruinado', 'arruinada', 'arruinados', 'arruinadas'.

SER versus ESTAR gebruiken

Je gebruikt bijna altijd 'estar' (zijn) met 'arruinado', omdat het de huidige toestand of staat van iemand of iets beschrijft, en niet een inherente eigenschap. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' in de zin van een toestand, niet met 'zijn' als een permanente eigenschap.

Vergeten van Geslachtsovereenkomst

Fout:La empresa está arruinado.

Correctie: La empresa está arruinada. (Aangezien 'empresa' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord ook vrouwelijk zijn, net als in het Nederlands: 'de onderneming is geruïneerd', niet 'geruïneerd'.)

limpio

LIM-pyohˈlimpjo

adjectiefB2neutraal
Dit woord betekent 'netto' en wordt gebruikt om het bedrag aan te duiden dat je daadwerkelijk ontvangt na aftrek van belastingen of andere kosten, niet direct 'blut'.
Een klein, transparant glazen potje met een nette stapel van vijf glimmende gouden munten, wat het netto resterende bedrag na aftrek voorstelt.

Voorbeelden

El salario limpio es lo que recibes después de impuestos.

Het nettoloon is wat u ontvangt na belastingen.

El cirujano hizo un corte muy limpio.

De chirurg maakte een zeer precieze (gladde) snee.

Perdí mi cartera y ahora estoy limpio.

Ik heb mijn portemonnee verloren en nu ben ik blut.

Informeel vs. Formeel 'Blut'

De grootste valkuil is het verwarren van de informele uitdrukkingen voor 'blut' zoals 'pelado' en 'roto' met de meer formele of specifieke termen. Gebruik 'pelado' of 'roto' in informele gesprekken, terwijl 'apurado' een mildere vorm van geldnood aangeeft en 'arruinado' een ernstigere financiële situatie beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.