Hoe zeg je "gehaast" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gehaast” is “apurado” — gebruik 'apurado' wanneer je aangeeft dat je zelf (of iemand anders) haast heeft en daardoor weinig tijd heeft om iets te doen of te zeggen.
apurado
ah-poo-RAH-dohapuˈɾaðo

Voorbeelden
Lo siento, no puedo hablar ahora, estoy muy apurado.
Sorry, ik kan nu niet praten, ik heb grote haast.
No camines tan apurado, tenemos tiempo.
Loop niet zo gehaast, we hebben tijd.
Siempre vas apurado al trabajo.
Je hebt altijd haast om op je werk te komen.
Aanpassen aan het geslacht
Dit woord verandert van uitgang, afhankelijk van over wie je het hebt. Gebruik 'apurado' voor een man en 'apurada' voor een vrouw.
Gebruik van 'Estar'
Omdat haast hebben een tijdelijke toestand of gevoel is, gebruik je dit woord altijd met het werkwoord 'estar' (zijn).
Gebruik 'Tener' niet
Fout: “Tengo apurado.”
Correctie: Estoy apurado.
deprisa
deh-PREE-sahdeˈpɾisa

Voorbeelden
¡Vístete deprisa! Vamos a llegar tarde.
Kleed je snel aan! We gaan te laat komen.
Ella siempre habla muy deprisa cuando está nerviosa.
Zij spreekt altijd erg snel als ze nerveus is.
Necesitamos terminar este informe deprisa.
We moeten dit rapport snel afmaken.
Altijd hetzelfde
Als bijwoord blijft 'deprisa' altijd hetzelfde. Het verandert niet op basis van wie er spreekt of of het zelfstandig naamwoord enkelvoud of meervoud is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar bijwoorden soms wel kunnen veranderen (bv. 'snel' vs. 'snelle').
Een '-s' toevoegen
Fout: “Hablamos deprisas.”
Correctie: Hablamos deprisa. (Bijwoorden krijgen geen meervoudsuitgangen, in tegenstelling tot Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die soms een -e krijgen.)
apresurado
ah-preh-soo-RAH-dohapɾesuˈɾaðo

Voorbeelden
Caminaba con paso apresurado porque llegaba tarde.
Hij liep met een gehaast tempo omdat hij te laat was.
No me gusta este trabajo, parece muy apresurado.
Dit werk vind ik niet fijn; het lijkt erg overhaast.
Su salida apresurada de la oficina levantó sospechas.
Zijn gehaaste vertrek uit kantoor wekte argwaan.
Het woord aanpassen aan het onderwerp
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet je de uitgang aanpassen naar 'apresurada' als je naar een vrouw of een vrouwelijk zelfstandig naamwoord verwijst (zoals 'una decisión').
Gebruik met 'zijn'
Gebruik 'estar' als je wilt zeggen dat iemand op dit moment haast heeft ('está apresurado'), maar gebruik 'ser' als je iemands algemene persoonlijkheid beschrijft als iemand die altijd haast heeft.
Verwarring tussen 'snel' en 'gehaast'
Fout: “Het woord 'apresurado' gebruiken voor een snelle auto.”
Correctie: Gebruik 'rápido' voor snelheid, en 'apresurado' wanneer er sprake is van druk of stress achter de snelheid.
precipitado
pre-see-pee-TAH-dohpɾeθipiˈtaðo

Voorbeelden
No quiero ser precipitado, pero creo que deberíamos comprar esta casa hoy.
Ik wil niet gehaast zijn, maar ik denk dat we dit huis vandaag moeten kopen.
Fue un juicio precipitado y al final se equivocaron.
Het was een overhaast oordeel en uiteindelijk hadden ze ongelijk.
El anuncio del gobierno fue un poco precipitado.
De aankondiging van de regering was een beetje gehaast.
De vorm van het beschrijvende woord
Dit woord beschrijft een persoon of een ding. Omdat het eindigt op 'o', moet je het veranderen in 'precipitada' als je iets vrouwelijk beschrijft, zoals 'una decisión'.
Gebruik met Ser vs. Estar
Gebruik 'ser' bij het beschrijven van iemands karakter (hij is een gehaast persoon) en 'estar' of 'ser' voor acties/beslissingen, afhankelijk van of je bedoelt dat het een kwaliteit van de handeling is of een huidige staat.
Gebruik het niet alleen voor snelheid
Fout: “El coche es muy precipitado.”
Correctie: El coche es muy rápido. Gebruik 'precipitado' alleen als de snelheid 'te veel' is of als er geen sprake is van nadenken.
Apurado vs. Apresurado
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



