Hoe zeg je "galerij" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “galerij” is “galería” — gebruik 'galería' voor een kunstgalerie of een tentoonstellingsruimte waar kunst wordt getoond.
galería
Voorbeelden
La galería de arte está abierta todos los domingos.
De kunstgalerie is elke zondag open.
museo
moo-SAY-ohmuˈseo

Voorbeelden
El museo del Prado es muy famoso en Madrid.
Het Prado museum is erg beroemd in Madrid.
¿Sabes si el museo de historia natural abre los domingos?
Weet je of het natuurhistorisch museum op zondag open is?
Pasamos la tarde recorriendo las exhibiciones del nuevo museo de ciencias.
We brachten de middag door met het bekijken van de tentoonstellingen in het nieuwe wetenschapsmuseum.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'museo' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt altijd 'el' ervoor: 'el museo' (het museum). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse lidwoord 'het' voor 'museum', maar in het Spaans is het altijd mannelijk (mannelijk/onzijdig in het Nederlands).
Het verkeerde lidwoord gebruiken
Fout: “La museo.”
Correctie: El museo. Hoewel veel Spaanse woorden die eindigen op '-o' mannelijk zijn, is het goed om het lidwoord te bevestigen, wat voor 'museo' 'el' is. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'museum' onzijdig is ('het').
porche
POR-chehˈpoɾt͡ʃe

Voorbeelden
Mi abuelo siempre se sienta en el porche a leer el periódico.
Mijn grootvader zit altijd op de veranda om de krant te lezen.
La casa tiene un porche de madera precioso con vistas al jardín.
Het huis heeft een prachtige houten veranda met uitzicht op de tuin.
Dejamos los paraguas en el porche para que se secaran antes de entrar.
We lieten de paraplu's op de veranda drogen voordat we naar binnen gingen.
Welk lidwoord te gebruiken?
Hoewel 'porche' eindigt op 'e', is het een mannelijk woord. Je moet altijd 'el' (el porche) of 'un' (un porche) gebruiken. In het Nederlands gebruiken we meestal 'de veranda', wat vrouwelijk is, dus dit is een belangrijk verschil om te onthouden.
Op of in?
In het Spaans gebruiken we het woord 'en' voor zowel 'in' als 'op'. Dus, 'en el porche' vertaalt zich natuurlijk naar 'op de veranda' in het Nederlands.
Verwarring met spellen
Fout: “Het gebruik van 'Porsche' (de automerknaam) in plaats van 'porche' (het bouwdeel).”
Correctie: De automerknaam is 'Porsche' (Duits), maar het deel van het huis is 'porche'. Ze klinken vergelijkbaar, maar worden anders gespeld!
sala
SAH-lahˈsala

Voorbeelden
La conferencia será en la sala número cinco.
De conferentie zal in kamer nummer vijf zijn.
Compramos boletos para la sala de conciertos.
Wij kochten kaartjes voor de concertzaal.
El paciente fue trasladado a la sala de urgencias.
De patiënt werd overgebracht naar de spoedeisende hulp/afdeling.
tribuna
tree-BOO-nahtɾiˈβuna

Voorbeelden
Vimos el partido desde la tribuna norte.
We keken de wedstrijd vanaf de noordtribune.
La tribuna estaba llena de aficionados gritando.
De hoofdtribune zat vol met juichende fans.
El presidente saludó a los invitados en la tribuna de honor.
De president begroette de gasten op de ere-tribune.
Enkelvoud vs. Meervoud
Hoewel het Nederlands vaak het meervoud 'tribunes' gebruikt om stadionzitplaatsen te beschrijven, gebruiken Spaanstaligen vaak het enkelvoud 'la tribuna' om te verwijzen naar een specifiek gedeelte of het concept van het zitgedeelte.
Tribuna vs. Rechtbank
Fout: “Het gebruik van 'tribuna' om een rechtbank te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'tribunal' voor de rechtbank zelf; 'tribuna' is het platform of het zitgedeelte.
Galería vs. Museo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



