Inklingo

Hoe zeg je "geestigheid" in het Spaans

Dutch → Spaans

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

nounA1general
Gebruik 'gracia' wanneer je het hebt over iemands vermogen om mensen aan het lachen te maken, vaak door middel van woordspelingen of een vlotte babbel.
Een eenvoudige illustratie van een cartoonvos met een kleine, felgekleurde, te grote bolhoed, wat amusement suggereert.

Voorbeelden

El comediante tiene mucha gracia, me hizo reír toda la noche.

De komiek heeft veel humor (of is erg grappig); hij liet me de hele nacht lachen.

¿Qué te pasa? No le veo la gracia a eso.

Wat is er? Ik zie de humor er niet van in.

Humor Vinden (Hacer Gracia)

Om te zeggen dat je iets grappig vindt, gebruikt het Spaans de structuur 'hacer gracia' (humor maken), wat werkt als 'gustar': 'Me hace gracia' betekent 'Ik vind het grappig'.

Verwarring tussen 'Gracia' en 'Plezier/Amusement'

Fout:Het gebruik van 'diversión' (plezier/amusement) wanneer men verwijst naar de kwaliteit van grappig zijn.

Correctie: 'Diversión' betekent 'entertainment' of 'plezier' (zoals een activiteit). 'Gracia' is de kwaliteit van geestigheid of humor zelf.

chispa

chees-pahˈtʃispa

nounB1general
Gebruik 'chispa' om levendigheid, pit of een sprankelende intelligentie aan te duiden, vaak in de manier waarop iemand spreekt of zich gedraagt.
Een vrolijke vos met een slimme, grappige uitdrukking en een gloeilamp boven zijn hoofd.

Voorbeelden

Me gusta su estilo, tiene mucha chispa.

Ik hou van haar stijl, ze heeft veel levendigheid/geestigheid.

Sus chistes no tienen ninguna chispa.

Zijn grappen hebben geen enkele geestigheid/levenslust.

Mensen Beschrijven

Wanneer je iemands karakter beschrijft, gebruiken we het werkwoord 'tener' (hebben) met chispa, in plaats van 'ser' (zijn).

humor

oo-MOHRuˈmoɾ

nounA2general
Gebruik 'humor' als een algemene term voor het vermogen om grappige dingen in te zien of te waarderen, vergelijkbaar met het Nederlandse 'gevoel voor humor'.
Een tekenfilmkonijn met een gekke, oversized, felgekleurde feestmuts die scheef staat, dat hartelijk lacht.

Voorbeelden

Necesitas tener sentido del humor para entender ese chiste.

Je moet gevoel voor humor hebben om die grap te begrijpen.

Me encanta el humor negro de esa serie de televisión.

Ik hou van de zwarte humor in die tv-serie.

Geslachtsbepaling

Onthoud dat 'humor' in het Spaans altijd mannelijk is, dus we gebruiken 'el humor' of 'un humor', ook al lijken veel woorden die eindigen op '-or' vrouwelijk (zoals 'la flor' in het Nederlands 'de bloem' is, maar in het Spaans is 'flor' vrouwelijk, wat verwarrend kan zijn).

Gracia vs. Chispa

Let op het verschil tussen 'gracia' en 'chispa'. 'Gracia' focust meer op het effect op anderen (mensen aan het lachen maken), terwijl 'chispa' meer de inherente levendigheid of intelligentie van de persoon zelf beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.