Inklingo

Hoe zeg je "beetje" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbeetjeis pedazogebruik 'pedazo' wanneer je een klein, fysiek stuk of deel van iets bedoelt, zoals papier of een ander vast object..

Dutch → Spaans

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

nounA1
Gebruik 'pedazo' wanneer je een klein, fysiek stuk of deel van iets bedoelt, zoals papier of een ander vast object.
Een grote, ronde bruine koek die op een oppervlak ligt, met één klein, gekarteld stukje er netjes afgebroken en ernaast liggend.

Voorbeelden

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

Ik heb een stukje papier nodig om een briefje te schrijven.

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

De vaas viel en brak in duizend stukken.

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

Bewaar alsjeblieft een stukje pizza voor mij.

Altijd Mannelijk

Zelfs wanneer het verwijst naar objecten die in het Nederlands vrouwelijk zouden kunnen zijn (zoals 'de taart'), is 'pedazo' zelf altijd mannelijk: 'un pedazo de tarta' (een stuk taart).

Verwarring tussen 'piece' en 'part'

Fout:Het gebruik van 'parte' voor een klein fysiek deel (bv. 'una parte de pastel').

Correctie: Gebruik 'pedazo' of 'trozo' voor een fysiek deel dat je kunt vasthouden of eten. 'Parte' verwijst meer naar een sectie of rol.

trozo

TROH-soh/ˈtɾoso/

nounA1
Gebruik 'trozo' voor een fysiek stuk van iets, vooral bij voedsel of materialen, vergelijkbaar met 'stuk' of 'part' in het Nederlands.
Een dikke, rustieke snee versgebakken brood dat naast het hele brood ligt waarvan het is afgesneden.

Voorbeelden

Dame un trozo de pan, por favor.

Geef me een stuk brood, alstublieft.

Encontré un trozo de vidrio en el suelo.

Ik vond een stuk glas op de grond.

Necesitamos un trozo de cuerda más largo.

We hebben een langer stuk touw nodig.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Onthoud dat 'trozo' altijd mannelijk is. Je moet dus de mannelijke lidwoorden gebruiken: 'el trozo' (het stuk) of 'un trozo' (een stuk). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'het stuk' zeggen.

Gebruik van 'la' in plaats van 'el'

Fout:La trozo de queso es grande.

Correctie: El trozo de queso es grande. (Hoewel het eindigt op 'o', is het makkelijk om het geslacht te vergeten, maar gebruik altijd 'el'.)

gota

GOH-tah/ˈɡo.ta/

nounB1
Gebruik 'gota' wanneer je een heel kleine, vloeibare hoeveelheid van iets bedoelt, letterlijk een 'druppel'.
Een uitgestrekt, wit besneeuwd landschap met één kleine, vage voetafdruk die een spoor van beweging suggereert.

Voorbeelden

No queda ni una gota de café en la jarra.

Er is geen enkele druppel (een beetje) koffie meer over in de kan.

Ella tiene una gota de talento para la música.

Zij heeft een vleugje (een spoor) talent voor muziek.

Gebruik van 'Ni una gota'

Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt voor nadruk in ontkennende zinnen en betekent 'absoluut niets meer over'.

dosis

DOH-sees/ˈdo.sis/

nounB1
Gebruik 'dosis' om een kleine, vaak abstracte, hoeveelheid van iets aan te duiden, zoals een beetje humor of geduld.
Een zachte open menselijke hand die één enkel, klein, gloeiend gouden spikkeltje op de palm vasthoudt, wat een kleine hoeveelheid of een beetje symboliseert.

Voorbeelden

Su presentación tenía una dosis de humor muy necesaria.

Zijn presentatie had een broodnodig beetje humor.

A veces solo necesitamos una dosis de motivación para empezar.

Soms hebben we gewoon een maatje motivatie nodig om te beginnen.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer 'dosis' figuurlijk wordt gebruikt, verwijst het meestal naar een kleine, specifieke hoeveelheid van een kwaliteit, zoals geduld, cynisme of energie. Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'een dosis' of 'een beetje'.

chispa

/chees-pah//ˈtʃispa/

nounB2
Gebruik 'chispa' om een klein, vaak vluchtig, spoor of teken van iets abstracts aan te duiden, zoals hoop of leven.
Een enkel groen sprietje dat uit een uitgestrekte, droge woestijn groeit.

Voorbeelden

Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.

Er is nog een spoor van hoop in zijn ogen.

Fysiek vs. Abstract 'beetje'

De meest gemaakte fout is het verwarren van fysieke 'stukjes' (pedazo, trozo) met abstracte 'hoeveelheden' (dosis, chispa). Gebruik 'pedazo' of 'trozo' alleen voor tastbare zaken, en 'dosis' of 'chispa' voor abstracte concepten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.