Hoe zeg je "compleet" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “compleet” is “perfectos” — gebruik 'perfectos' om aan te geven dat iets in zijn geheel of volledig is, vaak ter benadrukking van een staat of eigenschap..
perfectos
/pair-FEK-tohs//perˈfektos/

Voorbeelden
Estaba en un estado de confusión perfecta.
Hij verkeerde in een staat van complete verwarring.
Eran unos perfectos desconocidos.
Zij waren complete vreemden.
Son unos perfectos idiotas.
Zij zijn totale idioten.
Nadruk met 'perfectos'
Wanneer je 'perfectos' vóór een zelfstandig naamwoord plaatst (de persoon of het ding), betekent het vaak 'totaal' of 'compleet' in plaats van 'zonder gebreken'. Dit is een belangrijk verschil met de standaardplaatsing van bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans.
pleno
/PLEH-noh//ˈpleno/

Voorbeelden
Tenía plena autoridad para tomar decisiones.
Hij had complete autoriteit om beslissingen te nemen.
Tengo plena confianza en tu capacidad.
Ik heb vol vertrouwen in je capaciteiten.
Fue un éxito pleno para todo el equipo.
Het was een totaal succes voor het hele team.
Overeenkomen met het Zelfstandig Naamwoord
Aangezien dit een zelfstandig naamwoord beschrijft, moet het de uitgang aanpassen. Gebruik 'pleno' voor mannelijke woorden en 'plena' voor vrouwelijke woorden. Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een goed boek' vs. 'het goede boek').
pedazo
peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

Voorbeelden
Fue un pedazo de desastre.
Het was een complete ramp.
¡Qué pedazo de concierto! Fue la mejor noche de mi vida.
Wat een geweldig concert! Het was de beste avond van mijn leven.
Es un pedazo de mentiroso, nunca le creas nada.
Hij is een complete leugenaar, geloof hem nooit.
Su nuevo teléfono es un pedazo de máquina.
Zijn nieuwe telefoon is een absolute machine (een geweldig stuk technologie).
Plaatsing van de Versterker
In deze betekenis fungeert 'pedazo de...' als een bijvoeglijk naamwoord, maar gaat het altijd vooraf aan het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst, ter benadrukking van de kwaliteit (goed of slecht).
Letterlijke Vertaling
Fout: “Het vertalen van 'pedazo de idiota' als 'stuk idioot'.”
Correctie: De betekenis is figuurlijk; vertaal het als 'complete idioot' of 'totale idioot'. Het versterkt het volgende woord.
Verwarring tussen 'perfectos' en 'pleno'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


