Inklingo

Hoe zeg je "gevoelloos" in het Spaans

Dutch → Spaans

dormido

/dor-MEE-doh//doɾˈmiðo/

adjectiefA1neutraal
Gebruik dit woord als je bedoelt dat een lichaamsdeel (of het hele lichaam) verdoofd of slapend aanvoelt, vaak door druk of een slechte bloedcirculatie.
Een jong kind slaapt diep in een gezellig bed, bedekt met een deken en knuffelend met een teddybeer.

Voorbeelden

Mi pie está dormido después de estar sentado tanto tiempo.

Mijn voet voelt gevoelloos/slapend aan nadat ik zo lang heb gezeten.

Mi hermano pequeño está dormido en el sofá.

Mijn kleine broer slaapt op de bank.

¡No me hables, tengo la mano dormida!

Praat niet tegen me, mijn hand slaapt (voelt niets)!

El volcán Popocatépetl se considera un volcán dormido.

De Popocatépetl-vulkaan wordt beschouwd als een sluimerende vulkaan.

Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'dormido' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'dormida' (vrouwelijk enkelvoud), 'dormidos' (mannelijk meervoud), 'dormidas' (vrouwelijk meervoud).

Gebruik van ESTAR

Wanneer je praat over iemand die op dit moment slaapt, gebruik je het werkwoord 'estar' (zijn in een tijdelijke toestand), niet 'ser' (zijn als permanente eigenschap). Voorbeeld: 'Él está dormido.'

SER gebruiken in plaats van ESTAR

Fout:El niño es dormido.

Correctie: El niño está dormido. Je moet 'estar' gebruiken omdat slapen een tijdelijke toestand of conditie is, geen permanente eigenschap.

muerto

/MWER-toh//ˈmweɾto/

adjectiefA2neutraal
Gebruik dit woord om aan te geven dat iets (zoals een plant) volledig levenloos of niet meer functioneel is, dus niet per se gevoelloos in de zin van verdoofd.
Een enkele verwelkte bruine bloem ligt op de grond en symboliseert de staat van levenloosheid.

Voorbeelden

Las hojas de la planta estaban secas y muertas.

De bladeren van de plant waren droog en dood (gevoelloos).

Cuando llegué, la planta ya estaba muerta.

Toen ik aankwam, was de plant al dood.

Estoy muerto de cansancio, necesito dormir.

Ik ben doodmoe, ik moet slapen.

Se me quedó el brazo muerto después de dormir sobre él.

Mijn arm werd gevoelloos na erop geslapen te hebben.

Gebruik altijd 'Estar', niet 'Ser'

Om de toestand van dood zijn te beschrijven, gebruik je altijd het werkwoord 'estar'. Zie het als een conditie of toestand waarin iemand zich bevindt. 'Estar muerto' betekent 'dood zijn'.

Past zich aan geslacht en getal aan

Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden verandert 'muerto' om aan te sluiten bij de persoon of het ding dat het beschrijft: 'el perro muerto' (de dode hond), 'la planta muerta' (de dode plant), 'los árboles muertos' (de dode bomen).

Gebruik van 'Ser' voor 'Dood Zijn'

Fout:El pez es muerto.

Correctie: El pez está muerto. Gebruik 'estar' om over de toestand of conditie van dood zijn te praten. 'Ser' gebruiken (zoals in 'fue muerto') betekent 'werd gedood', wat de actie van doden beschrijft, niet de staat van dood zijn.

Het verschil tussen 'dormido' en 'muerto'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'muerto' voor een lichaamsdeel dat tijdelijk gevoelloos is. 'Muerto' betekent echt 'dood' of 'levenloos'. Gebruik 'dormido' voor lichaamsdelen die slapend of verdoofd aanvoelen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.