Inklingo

Hoe zeg je "gillen" in het Spaans

Dutch → Spaans

gritar

gree-TAHRɡriˈtaɾ

VerbA1Neutraal
Gebruik 'gritar' wanneer het geluid meer een algemene, luide schreeuw is, zonder de specifieke hoge, schelle toon van 'gillen'. Het kan zowel uit vreugde als uit boosheid of alarm zijn.
Een eenvoudige kinderboekillustratie van een figuur die alleen staat, met wijd open mond, luid schreeuwend, met gestileerde geluidsgolven die uit de mond komen.

Voorbeelden

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Grijp niet! Ik kan je perfect horen.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

De jongen schreeuwde van vreugde toen hij het cadeau zag.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Ze roepen de naam van de winnaar vanaf het podium.

Directe Geboden (Imperatief)

Om iemand (tú) te vertellen dat hij moet roepen, gebruik je '¡Grita!'. Om te zeggen dat hij niet moet roepen, gebruik je de ontkennende vorm, '¡No grites!'.

Verwarring tussen 'Gritar' en 'Llorar'

Fout:Het gebruik van 'gritar' als je 'huilen' (tranen laten) bedoelt ('llorar').

Correctie: 'Gritar' heeft alleen betrekking op geluid/stem. 'Llorar' heeft betrekking op tranen en verdriet. 'Ella lloró' (Zij huilde), niet 'Ella gritó'.

chillar

chee-YARt͡ʃiˈʝaɾ

VerbA2Neutraal
Gebruik 'chillar' specifiek voor een hoge, schelle, vaak onaangename schreeuw of gil, vergelijkbaar met het geluid van een dier of een kind dat heel hard huilt van pijn of angst.
Een kind met de mond wijd open in een hoge schreeuw.

Voorbeelden

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Grijp niet tegen me, ik ben niet doof!

Los niños chillaban de alegría en el parque.

De kinderen schreeuwden van vreugde in het park.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Als je een spin ziet, begin dan niet te gillen.

Chillar vs. Gritar

'Gritar' is een algemeen woord voor roepen. 'Chillar' is specifieker – het impliceert een hoge, doordringende klank zoals gegil of gekrijs. In het Nederlands gebruiken we 'schreeuwen' of 'gillen' voor een hoge stem, en 'roepen' voor algemeen stemgebruik.

Schreeuwen 'naar' iemand

Fout:No chilles a yo.

Correctie: No me chilles. (In het Spaans gebruiken we het kleine woordje 'me' vóór de actie om aan te geven wie de schreeuw ontvangt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'tegen' gebruiken, maar de Spaanse constructie is directer.)

Gritar vs. Chillar

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'gritar' voor elke vorm van gillen. Onthoud dat 'chillar' specifieker is voor de hoge, schelle, soms pijnlijke gil, terwijl 'gritar' algemener is voor luid roepen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.