Inklingo

Hoe zeg je "schreeuwen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschreeuwenis gritargebruik dit voor luid spreken of roepen, vaak om aandacht te trekken of als reactie op iets, maar niet per se met een hoge stem of van pijn.

Dutch → Spaans

gritar

gree-TAHRɡriˈtaɾ

WerkwoordA1Neutraal
Gebruik dit voor luid spreken of roepen, vaak om aandacht te trekken of als reactie op iets, maar niet per se met een hoge stem of van pijn.
Een eenvoudige kinderboekillustratie van een figuur die alleen staat, met wijd open mond, luid schreeuwend, met gestileerde geluidsgolven die uit de mond komen.

Voorbeelden

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Doe niet zo luid! Ik kan je perfect horen.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

De jongen schreeuwde van vreugde toen hij het cadeau zag.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Ze roepen de naam van de winnaar vanaf het podium.

Directe Geboden (Imperatief)

Om iemand (tú) te vertellen dat hij moet roepen, gebruik je '¡Grita!'. Om te zeggen dat hij niet moet roepen, gebruik je de ontkennende vorm, '¡No grites!'.

Verwarring tussen 'Gritar' en 'Llorar'

Fout:Het gebruik van 'gritar' als je 'huilen' (tranen laten) bedoelt ('llorar').

Correctie: 'Gritar' heeft alleen betrekking op geluid/stem. 'Llorar' heeft betrekking op tranen en verdriet. 'Ella lloró' (Zij huilde), niet 'Ella gritó'.

gritando

gree-TAHN-dohɡɾiˈtan.do

Werkwoord (Gerundium)A1Neutraal
Gebruik dit om aan te geven dat iemand op het moment van spreken aan het schreeuwen is, vergelijkbaar met de Nederlandse '-ende' vorm.
Een helder gekleurde, gestileerde illustratie van een vereenvoudigd persoon die op een heuvel staat met zijn mond wijd open, duidelijk schreeuwend. Overdreven visuele lijnen stralen vanuit zijn mond, wat het luide geluid voorstelt.

Voorbeelden

El bebé está gritando porque tiene hambre.

De baby is aan het schreeuwen omdat hij honger heeft.

¿Por qué estás gritando? Háblame más bajo.

Waarom schreeuw je? Spreek zachter tegen mij.

Ella corrió por la calle gritando el nombre de su perro.

Ze rende over straat terwijl ze de naam van haar hond riep.

De Spaanse '-ing' Vorm (Gerundio)

'Gritando' is de gerundio, de Spaanse tegenhanger van de Nederlandse '-end' vorm (schreeuwend). Het wordt gevormd door de '-ar' van het infinitief ('gritar') te verwijderen en er '-ando' aan toe te voegen.

Aan de gang zijnde Acties

Je gebruikt 'gritando' meestal met het werkwoord 'estar' (zijn) om een actie te beschrijven die precies op het spreekmoment plaatsvindt: 'Estamos gritando' (Wij zijn aan het schreeuwen).

Bijwoordelijke Functie

Je kunt 'gritando' alleen gebruiken om te beschrijven hóe iemand iets doet, zoals: 'Corrió gritando' (Hij rende schreeuwend).

Verwarring tussen 'Estar' en 'Ser'

Fout:Soy gritando.

Correctie: Estoy gritando. Onthoud dat je 'estar' gebruikt voor tijdelijke acties die nu plaatsvinden, nooit 'ser'.

chillar

chee-YARt͡ʃiˈʝaɾ

WerkwoordA2Neutraal
Dit wordt gebruikt voor een hoge, schelle menselijke roep, vaak geassocieerd met pijn, angst of frustratie.
Een kind met de mond wijd open in een hoge schreeuw.

Voorbeelden

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Roept u niet zo schel tegen mij, ik ben niet doof!

Los niños chillaban de alegría en el parque.

De kinderen schreeuwden van vreugde in het park.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Als je een spin ziet, begin dan niet te gillen.

Chillar vs. Gritar

'Gritar' is een algemeen woord voor roepen. 'Chillar' is specifieker – het impliceert een hoge, doordringende klank zoals gegil of gekrijs. In het Nederlands gebruiken we 'schreeuwen' of 'gillen' voor een hoge stem, en 'roepen' voor algemeen stemgebruik.

Schreeuwen 'naar' iemand

Fout:No chilles a yo.

Correctie: No me chilles. (In het Spaans gebruiken we het kleine woordje 'me' vóór de actie om aan te geven wie de schreeuw ontvangt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'tegen' gebruiken, maar de Spaanse constructie is directer.)

clamar

kla-MARklaˈmaɾ

WerkwoordB2Formeel
Gebruik dit voor een dringend, vaak publiekelijk protest of een roep om hulp of gerechtigheid, met een meer formele of dramatische lading.
Een persoon die op een heuveltop staat met de handen om de mond geklemd, roepend naar een dorp in de verte.

Voorbeelden

Las víctimas claman por justicia en las calles.

De slachtoffers roepen om gerechtigheid in de straten.

El pueblo clamaba ante el palacio del rey.

Het volk schreeuwde voor het paleis van de koning.

Es una injusticia que clama al cielo.

Het is een onrecht dat tot de hemel schreeuwt (is schandalig).

Gebruik van 'por' met Clamar

Als je wilt zeggen WAAROM iemand roept, gebruik dan het woord 'por' na 'clamar'. Bijvoorbeeld: 'Claman por paz' (Ze roepen om vrede).

Formele Intensiteit

In tegenstelling tot 'gritar' (schreeuwen), impliceert 'clamar' een diepe emotionele behoefte of een formele eis. Gebruik het voor grote onderwerpen zoals mensenrechten of wanhopige smeekbeden.

Gebruik het niet voor kleine dingen

Fout:Clamo por una pizza.

Correctie: Pido una pizza. 'Clamar' is veel te dramatisch voor het bestellen van eten; het is alsof je zegt dat je ziel smeekt om de pizza als een kwestie van leven of dood.

Gritar vs. Chillar

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'gritar' en 'chillar'. 'Gritar' is algemeen luid spreken, terwijl 'chillar' specifiek een hoge, schelle gil aanduidt, vaak van emotie of pijn. Denk aan het verschil tussen luid praten en piepen of krijsen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.