Inklingo

Hoe zeg je "roepen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorroepenis gritargebruik 'gritar' als je heel luid spreekt, vaak om iets te benadrukken of omdat de afstand groot is. Het is de meest algemene term voor hard roepen.

Dutch → Spaans

gritar

gree-TAHRɡriˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'gritar' als je heel luid spreekt, vaak om iets te benadrukken of omdat de afstand groot is. Het is de meest algemene term voor hard roepen.
Een eenvoudige kinderboekillustratie van een figuur die alleen staat, met wijd open mond, luid schreeuwend, met gestileerde geluidsgolven die uit de mond komen.

Voorbeelden

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Roept u niet! Ik kan u perfect horen.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

De jongen schreeuwde van vreugde toen hij het cadeau zag.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Ze roepen de naam van de winnaar vanaf het podium.

Directe Geboden (Imperatief)

Om iemand (tú) te vertellen dat hij moet roepen, gebruik je '¡Grita!'. Om te zeggen dat hij niet moet roepen, gebruik je de ontkennende vorm, '¡No grites!'.

Verwarring tussen 'Gritar' en 'Llorar'

Fout:Het gebruik van 'gritar' als je 'huilen' (tranen laten) bedoelt ('llorar').

Correctie: 'Gritar' heeft alleen betrekking op geluid/stem. 'Llorar' heeft betrekking op tranen en verdriet. 'Ella lloró' (Zij huilde), niet 'Ella gritó'.

gritando

gree-TAHN-dohɡɾiˈtan.do

verb (gerund)A1neutraal
Gebruik 'gritando' om een actie aan te duiden die op dit moment gaande is, vergelijkbaar met het Nederlandse 'aan het roepen/schreeuwen'. Het beschrijft het proces.
Een helder gekleurde, gestileerde illustratie van een vereenvoudigd persoon die op een heuvel staat met zijn mond wijd open, duidelijk schreeuwend. Overdreven visuele lijnen stralen vanuit zijn mond, wat het luide geluid voorstelt.

Voorbeelden

El bebé está gritando porque tiene hambre.

De baby is aan het huilen/schreeuwen omdat hij honger heeft.

¿Por qué estás gritando? Háblame más bajo.

Waarom schreeuw je? Spreek zachter tegen mij.

Ella corrió por la calle gritando el nombre de su perro.

Ze rende over straat terwijl ze de naam van haar hond riep.

De Spaanse '-ing' Vorm (Gerundio)

'Gritando' is de gerundio, de Spaanse tegenhanger van de Nederlandse '-end' vorm (schreeuwend). Het wordt gevormd door de '-ar' van het infinitief ('gritar') te verwijderen en er '-ando' aan toe te voegen.

Aan de gang zijnde Acties

Je gebruikt 'gritando' meestal met het werkwoord 'estar' (zijn) om een actie te beschrijven die precies op het spreekmoment plaatsvindt: 'Estamos gritando' (Wij zijn aan het schreeuwen).

Bijwoordelijke Functie

Je kunt 'gritando' alleen gebruiken om te beschrijven hóe iemand iets doet, zoals: 'Corrió gritando' (Hij rende schreeuwend).

Verwarring tussen 'Estar' en 'Ser'

Fout:Soy gritando.

Correctie: Estoy gritando. Onthoud dat je 'estar' gebruikt voor tijdelijke acties die nu plaatsvinden, nooit 'ser'.

chillar

chee-YARt͡ʃiˈʝaɾ

verbA2informeel
Gebruik 'chillar' voor een hoge, schelle of onaangename roep, vaak geassocieerd met pijn, angst of ergernis.
Een kind met de mond wijd open in een hoge schreeuw.

Voorbeelden

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Roept u niet tegen mij, ik ben niet doof!

Los niños chillaban de alegría en el parque.

De kinderen schreeuwden van vreugde in het park.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Als je een spin ziet, begin dan niet te gillen.

Chillar vs. Gritar

'Gritar' is een algemeen woord voor roepen. 'Chillar' is specifieker – het impliceert een hoge, doordringende klank zoals gegil of gekrijs. In het Nederlands gebruiken we 'schreeuwen' of 'gillen' voor een hoge stem, en 'roepen' voor algemeen stemgebruik.

Schreeuwen 'naar' iemand

Fout:No chilles a yo.

Correctie: No me chilles. (In het Spaans gebruiken we het kleine woordje 'me' vóór de actie om aan te geven wie de schreeuw ontvangt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'tegen' gebruiken, maar de Spaanse constructie is directer.)

exclamar

eks-kla-MAReks.klaˈmaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'exclamar' als iemand iets plotseling en luid zegt, vaak uit verrassing, vreugde, angst of een andere sterke emotie.
Een kind staat in een tuin met grote ogen en een open mond, handen omhoog in opwinding terwijl ze een kleurrijke vlinder ontdekken.

Voorbeelden

—¡Qué sorpresa! —exclamó ella al abrir la puerta.

—Wat een verrassing! —riep ze toen ze de deur opendeed.

El público no pudo evitar exclamar de asombro ante el truco de magia.

Het publiek kon niet anders dan van verbazing uitroepen bij de goocheltruc.

No hace falta exclamar para que te escuchemos bien.

Het is niet nodig om te schreeuwen/roepen zodat we je goed kunnen horen.

Interpunctiekracht

Wanneer je dit werkwoord gebruikt om te rapporteren wat iemand heeft gezegd, moeten er altijd uitroeptekens (¡!) rond de geciteerde woorden staan.

Vertelstijl

In boeken komt 'exclamar' vaak na de quote, en is de woordvolgorde omgedraaid: '—¡Ven! —exclamó Juan' (—Kom! —riep Juan).

Verwarring met 'reclamar'

Fout:Reclamó '¡Qué bien!'

Correctie: Exclamó '¡Qué bien!'

Gritar vs. Chillar

Veel beginners verwarren 'gritar' en 'chillar'. 'Gritar' is algemeen luid spreken, terwijl 'chillar' specifieker een hoge, schelle, vaak onaangename kreet aanduidt. Denk aan het verschil tussen 'luid roepen' en 'gillen'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.