Inklingo

Hoe zeg je "ging voorbij" in het Spaans

Dutch → Spaans

pasó

WerkwoordA2Neutraal
Gebruik 'pasó' als de tijd zelf snel is verstreken, bijvoorbeeld tijdens een prettige activiteit of vakantie.

Voorbeelden

El tiempo pasó muy rápido durante las vacaciones.

De tijd ging heel snel voorbij tijdens de vakantie.

pasaba

pah-SAH-bah/paˈsaβa/

WerkwoordA1Neutraal
Gebruik 'pasaba' om aan te geven dat je (of iemand anders) vroeger regelmatig langs een bepaalde plaats kwam.
Een felrode auto rijdt snel langs een statisch groen verkeersbord op een zonnige weg, wat voortdurende beweging illustreert.

Voorbeelden

Yo pasaba por esa calle todos los días.

Ik passeerde die straat elke dag.

¿Qué hora era? Él pasaba justo ahora.

Hoe laat was het? Hij was net voorbij aan het komen.

La pelota pasaba cerca del poste, pero no entró.

De bal passeerde dicht langs de paal, maar ging er niet in.

Wie is 'Pasaba'?

Deze vorm kan 'ik was aan het passeren' (yo), 'hij/zij was aan het passeren' (él/ella), of 'u was aan het passeren' (usted, de formele manier) betekenen.

De functie van de Imperfecto

We gebruiken 'pasaba' om te praten over acties die aan de gang waren, herhaalde gewoonten, of algemene beschrijvingen in het verleden, zonder een specifiek eindpunt. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse onvoltooid verleden tijd (ik liep, ik was aan het lopen).

pasaron

pah-SAH-rohn/paˈsaɾon/

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'pasaron' wanneer je een periode van tijd beschrijft die is verstreken, vaak met een focus op de duur ervan.
Twee vereenvoudigde vrienden zitten op een deken onder een grote eik en lezen samen boeken, wat de bestede tijd voorstelt.

Voorbeelden

Pasaron tres horas esperando el tren.

Ze brachten drie uur door met wachten op de trein.

Pasaron el verano aprendiendo a cocinar.

Ze brachten de zomer door met koken leren.

Tijd Meten

Wanneer je spreekt over de bestede tijd, wordt 'pasar' vaak direct gevolgd door de tijdsduur, bv. 'Pasaron dos días' (Twee dagen gingen voorbij). Dit is vergelijkbaar met 'Er gingen twee dagen voorbij' in het Nederlands.

Tijd die verstrijkt vs. ergens langsgaan

Let op het verschil tussen 'pasó' (tijd verstreek) en 'pasaba' (ergens langsgaan). Verwar 'pasó' niet met 'pasaba' als je bedoelt dat de tijd snel voorbij vloog; 'pasó' is dan correct. 'Pasaba' gebruik je echt voor het fysiek passeren van een locatie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.