Hoe zeg je "harde werker" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “harde werker” is “abeja” — gebruik 'abeja' (letterlijk 'bij') om iemand te beschrijven die constant druk bezig is en ijverig werkt, vaak op een bijna onvermoeibare manier..
abeja
/ah-BEH-hah//aˈβexa/

Voorbeelden
Mi hermano es una abeja, siempre está trabajando en algo.
Mijn broer is een harde werker, hij is altijd met iets bezig.
La abeja vuela de flor en flor.
De bij vliegt van bloem naar bloem.
Las abejas viven en una colmena.
Bijen leven in een bijenkorf.
Ella es una abeja obrera en su oficina.
Zij is een werkbij op haar kantoor.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk ('la abeja'). Als u wilt specificeren dat het een mannelijke bij is, zegt u 'la abeja macho' in plaats van het woord te veranderen in 'abejo'.
Abeja vs. Oveja
Fout: “Het gebruiken van 'oveja' om bij te bedoelen.”
Correctie: Gebruik 'abeja' voor het insect; 'oveja' betekent 'schaap'. Ze klinken vergelijkbaar, maar het zijn zeer verschillende dieren!
matado
mah-TAH-doh/maˈtaðo/

Voorbeelden
No te juntes mucho con él, es un matado y nunca sale.
Ga niet veel met hem om, hij is een boekenwurm en gaat nooit ergens heen.
No salgas con él; es un matado que solo piensa en estudiar.
Ga niet met hem om; hij is een boekenwurm die alleen maar aan studeren denkt.
Dejamos de ser amigos porque se volvió un matado y no tenía tiempo para fiestas.
We stopten met vrienden zijn omdat hij een harde werker werd en geen tijd meer had voor feestjes.
Gebruikt als Zelfstandig Naamwoord
In deze specifieke context fungeert 'matado' vaak als een zelfstandig naamwoord om naar de persoon zelf te verwijzen ('un matado'), in plaats van alleen om hem te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een nerd' zeggen.
Harde werker vs. Bij of Boekenwurm
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

