Hoe zeg je "het gebeurt" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “het gebeurt” is “pasa” — gebruik 'pasa' voor algemene, alledaagse gebeurtenissen, vaak in informele situaties. Het is de meest voorkomende en veelzijdige vertaling..
pasa
/PAH-sah//ˈpa.sa/

Voorbeelden
¿Qué pasa?
Wat is er aan de hand?
El autobús pasa a las diez.
De bus gaat om tien uur voorbij.
Pasa la sal, por favor.
Geef het zout door, alsjeblieft.
Twee Vormen in Één
'Pasa' kan een mededeling zijn over iemand anders ('él pasa' - hij gaat voorbij) of een bevel dat je aan een vriend geeft ('tú pasa' - geef door!). De context en intonatie maken de betekenis duidelijk.
Het Superwerkwoord 'Pasar'
'Pasa' komt van 'pasar', een werkwoord dat je overal zult tegenkomen. Het kan 'voorbijgaan', 'gebeuren', 'tijd doorbrengen' of 'binnenkomen' betekenen, afhankelijk van de situatie.
Vragen 'Wat is er?'
Fout: “¿Qué es pasa?”
Correctie: ¿Qué pasa? Het werkwoord 'ser' (is) is hier niet nodig. Spaans vraagt direct 'Wat gebeurt er?'.
ocurre
/oh-KOO-rreh//oˈkure/

Voorbeelden
¿Qué ocurre aquí?
Wat gebeurt hier?
¿Qué ocurre?
Wat is er aan de hand?
El accidente ocurrió en la mañana.
Het ongeluk vond plaats in de ochtend.
No te preocupes, no ocurre nada.
Maak je geen zorgen, er gebeurt niets.
Vooral voor 'Het'
Hoewel je 'yo ocurro' (ik gebeur) kunt zeggen, wordt dit werkwoord het vaakst gebruikt in de derde persoon ('hij/zij/u'-vorm) om 'het gebeurt' of 'zij gebeuren' te betekenen.
sucede
/su-SEH-deh//suˈse.de/

Voorbeelden
Algo extraño sucede.
Er gebeurt iets vreemds.
¿Qué sucede aquí?
Wat gebeurt hier?
Algo extraño sucede en esa casa.
Er gebeurt iets vreemds in dat huis.
No te preocupes, eso sucede a menudo.
Maak je geen zorgen, dat gebeurt vaak.
Gewoon voor 'het' of 'dat'
'Sucede' wordt meestal gebruikt om 'het gebeurt' te betekenen. In het Spaans hoef je geen woord voor 'het' toe te voegen, omdat de werkwoordsuitgang dat idee al bevat. Dus, 'Sucede a menudo' betekent 'Het gebeurt vaak'.
'Sucede' versus 'Pasar'
Fout: “Het gebruik van 'sucede' in zeer informele situaties waar 'pasar' natuurlijker klinkt.”
Correctie: In een informeel gesprek hoor je waarschijnlijk eerder '¿Qué pasa?' (Wat is er?). '¿Qué sucede?' is perfect correct, maar klinkt iets neutraler of serieuzer. Zie 'pasar' als je alledaagse keuze en 'suceder' wanneer je een gebeurtenis of situatie beschrijft.
caes
/kah-es//ˈka.es/

Voorbeelden
Creo que le caes bien.
Ik denk dat je goed bij hem overkomt.
¿Crees que le caes bien a mi jefe?
Denk je dat mijn baas je aardig vindt (kom je goed over bij hem)?
Nunca caes mal, eres muy amable.
Je komt nooit slecht over, je bent heel vriendelijk.
Gebruik van 'Caer' voor 'Leuk Vinden'
Deze betekenis werkt net als het werkwoord 'gustar'. De persoon die aardig gevonden wordt, is het onderwerp, en de persoon die aardig vindt, is het meewerkend voorwerp: 'Me caes bien' (Jij valt goed bij mij = Ik mag jou).
Gebruik van 'Tener' in plaats van 'Caer'
Fout: “Zeggen 'Tengo buena impresión de ti' (Ik heb een goede indruk van jou).”
Correctie: De natuurlijke Spaanse uitdrukking is 'Me caes bien' (Jij komt goed over bij mij).
De meest gemaakte fout
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



