Inklingo

Hoe zeg je "instinct" in het Spaans

Dutch → Spaans

instinto

een-STEEN-toh/inˈstinto/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'instinto' voor de natuurlijke, aangeboren reactie of drang die dieren en mensen hebben, zoals overlevingsdrang of het instinct om voor nageslacht te zorgen.
Een kleine, felgekleurde spin die nauwgezet een perfect cirkelvormig web spint tussen twee groene bladeren, wat een aangeboren gedrag demonstreert.

Voorbeelden

El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.

Het overlevingsinstinct is wat ons in leven houdt.

Las aves migran por instinto cada año.

Vogels migreren elk jaar op instinct.

Actuó por puro instinto al ver el peligro.

Hij handelde puur op instinct toen hij het gevaar zag.

Gebruik van 'Por' met Instinct

Als je wilt zeggen dat iemand of iets iets 'op instinct' deed, gebruik je het voorzetsel 'por' (bv. 'por instinto'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'op instinct' of 'uit instinct'.

Verkeerd Geslacht

Fout:La instinto

Correctie: Instinto is altijd mannelijk: 'El instinto'. Hoewel het eindigt op 'o' (wat in het Nederlands vaak vrouwelijk is, zoals 'de neiging'), moet je in het Spaans het mannelijke lidwoord 'el' gebruiken.

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

zelfstandig naamwoordC1neutraal
Gebruik 'impulso' voor een plotselinge, vaak ondoordachte ingeving of aandrang om iets te doen, zoals een spontane aankoop.
Een vereenvoudigd personage dat plotseling van een stoel springt, gedreven door een plotselinge drang naar een cupcake op tafel.

Voorbeelden

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Hij kocht de auto op een ingeving, zonder er veel over na te denken.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Ik voelde de drang om op te staan en te applaudisseren.

Gebruik van voorzetsels

Wanneer je spreekt over handelen uit een plotselinge drang, gebruikt Spaans het voorzetsel 'por' (door/vanwege) of 'de' (van): 'Actué por impulso' (Ik handelde uit een ingeving) of 'Tuve el impulso de llamar' (Ik had de drang om te bellen).

Verwarring tussen 'Impulso' en 'Impulsividad'

Fout:Het gebruik van 'impulsividad' wanneer men verwijst naar één enkele actie.

Correctie: 'Impulsividad' is de persoonlijkheidstrek (impulsief zijn), terwijl 'impulso' de enkele actie of het gevoel is dat tot de daad leidt. Zeg: 'Fue un impulso' (Het was een ingeving).

radar

rah-DAR/raˈðaɾ/

zelfstandig naamwoordC1informeel
Gebruik 'radar' (in figuurlijke zin) om een aangeboren talent of scherpzinnigheid aan te duiden, alsof je een soort detectiesysteem hebt voor iets specifieks.
Een klein, grootogig kind dat in een kleurrijk bos staat, met een vinger op de kin en een bedachtzame uitdrukking, wat suggereert dat het instinct gebruikt om iets onzichtbaars in de buurt waar te nemen.

Voorbeelden

Mi hermana tiene un radar para encontrar ropa de segunda mano barata.

Mijn zus heeft een instinct voor het vinden van goedkope tweedehandskleding.

Parece que el jefe tiene un radar para saber quién no está trabajando.

Het lijkt erop dat de baas een zesde zintuig heeft om te weten wie er niet werkt.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer 'radar' figuurlijk wordt gebruikt, betekent het altijd dat men een sterk, bijna automatisch vermogen heeft om iets specifieks op te merken, zoals 'een radar voor gevaar'.

Instinto vs. Impulso

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'instinto' (natuurlijke drang) met 'impulso' (plotselinge ingeving). Onthoud dat 'instinto' vaak dieper, instinctiever is, terwijl 'impulso' meer een kortstondige, spontane actie beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.