Hoe zeg je "journaal" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “journaal” is “diario” — gebruik 'diario' als je een persoonlijk dagboek bedoelt waarin je gebeurtenissen, gedachten of gevoelens opschrijft.
diario
dee-AH-reeodiˈa.rjo

Voorbeelden
Escribí todos mis sueños en mi diario personal.
Ik schreef al mijn dromen op in mijn persoonlijke dagboek.
Mi abuela encontró un diario que su padre escribió durante la guerra.
Mijn grootmoeder vond een journaal dat haar vader schreef tijdens de oorlog.
Bezittelijke Voornaamwoorden
Wanneer je over je eigen dagboek spreekt, gebruik je bezittelijke woorden zoals 'mi diario' (mijn dagboek) of 'su diario' (zijn/haar dagboek).
informativo
een-for-mah-TEE-bohinformaˈtiβo

Voorbeelden
Vi la noticia en el informativo de las tres.
Ik zag het nieuws op het nieuwsprogramma van drie uur.
Los informativos de esta cadena son muy serios.
De nieuwsprogramma's op deze zender zijn erg serieus.
Trabaja como presentadora en un informativo local.
Ze werkt als presentator bij een lokaal nieuwsprogramma.
Altijd Mannelijk
Wanneer gebruikt als zelfstandig naamwoord dat 'nieuwsprogramma' betekent, is het altijd mannelijk (el informativo), zelfs als de presentator een vrouw is.
Meervoud
Fout: “Escuché las informativas.”
Correctie: Escuché los informativos.
noticiero
noh-tee-syeh-rohnotiˈsjeɾo

Voorbeelden
Miro el noticiero todas las mañanas antes de ir al trabajo.
Ik kijk elke ochtend naar het nieuwsprogramma voordat ik naar mijn werk ga.
Mi abuelo prefiere escuchar el noticiero por la radio.
Mijn grootvader luistert liever naar het nieuwsbulletin op de radio.
Hubo una interrupción en el noticiero para dar un reporte de última hora.
Er was een onderbreking in het journaal voor een breaking news-reportage.
Noticiero vs. Noticia
Verwar deze niet! Een 'noticia' is één enkel nieuwsbericht, terwijl 'noticiero' de hele uitzending is die veel berichten bevat.
Geslacht Consistentie
Hoewel 'noticia' vrouwelijk is (la noticia), is 'noticiero' altijd mannelijk (el noticiero) omdat het verwijst naar het programma (el programa).
Het verwarren van 'het nieuws' met 'het nieuwsprogramma'
Fout: “Veo las noticias en el canal 5.”
Correctie: Hoewel 'las noticias' gebruikelijk is, beschrijft 'el noticiero' specifiek de show zelf. Gebruik 'el noticiero' wanneer je verwijst naar de structuur van het tv-programma.
Verwarring tussen 'informativo' en 'noticiero'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


