Hoe zeg je "kapotgeslagen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kapotgeslagen” is “destrozado” — gebruik 'destrozado' om iets aan te duiden dat fysiek volledig vernietigd of kapot is, zoals een object of gebouw.
destrozado
des-tro-ZAH-dohdes.tɾoˈθa.ðo

Voorbeelden
El coche quedó destrozado después del accidente.
De auto was vernield na het ongeluk.
El terremoto dejó el puente destrozado.
De aardbeving liet de brug verwoest achter.
Encontraron la bicicleta destrozada en el bosque.
Ze vonden de kapotgeslagen fiets in het bos.
Het moet overeenkomen
Aangezien 'destrozado' als een beschrijvend woord (bijvoeglijk naamwoord) fungeert, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht en getal. Bijvoorbeeld: 'la pared destrozada' (de verwoeste muur) of 'los coches destrozados' (de verwoeste auto's). Dit is vergelijkbaar met hoe het in het Nederlands werkt (de verwoeste muur, de verwoeste auto's).
Gebruik van 'Ser'
Fout: “La casa es destrozada.”
Correctie: Gebruik 'estar' (La casa está destrozada), omdat 'destrozado' een tijdelijke toestand of conditie beschrijft die het resultaat is van een actie, en niet een permanente eigenschap. In het Nederlands gebruiken we hier ook 'zijn' (De staat is verwoest), maar de Spaanse regel vereist 'estar' voor tijdelijke staten, in tegenstelling tot permanente kenmerken (ser).
devastado
deh-bahs-TAH-dohdeβasˈtaðo

Voorbeelden
Quedé devastado al escuchar la noticia de su partida.
Ik was verwoest toen ik hoorde van zijn vertrek.
Juan quedó devastado cuando supo la noticia del accidente.
Juan was verwoest toen hij het nieuws over het ongeluk hoorde.
Me siento devastada por la pérdida de mi mejor amiga.
Ik voel me verwoest door het verlies van mijn beste vriendin.
La familia está devastada y pide privacidad.
De familie is verwoest en vraagt om privacy.
Het einde aanpassen
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet je het einde aanpassen aan het geslacht van de persoon. Gebruik 'devastado' voor een man en 'devastada' voor een vrouw.
Gebruik met 'Quedar'
In het Spaans gebruiken we vaak het woord 'quedar' (blijven/overblijven) met dit woord om aan te geven hoe iemand zich voelde na een grote gebeurtenis. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich voelen' of 'achterblijven'.
Gebruik niet 'Ser'
Fout: “Él es devastado.”
Correctie: Él está devastado (of 'quedó devastado'). We gebruiken 'estar' omdat we een toestand of een gevoel beschrijven, geen permanente karaktertrek.
hecha polvo
AY-chahˈe.tʃa

Voorbeelden
Después de la mudanza, estaba hecha polvo.
Na de verhuizing was ze helemaal uitgeput.
Después de correr la maratón, estaba hecha polvo.
Na het lopen van de marathon was ze helemaal op (gemaakt stof).
Tras la noticia, su moral estaba hecha trizas.
Na het nieuws was haar moraal aan diggelen (gemaakt scherven).
Vaste uitdrukkingen
Deze uitdrukkingen zijn vaste combinaties. Je moet 'estar' gebruiken en ervoor zorgen dat 'hecha' overeenkomt met het onderwerp (bijv. 'Ik ben hecho polvo' als de spreker een vrouw is, of 'Ik ben op' in het Nederlands).
Fysiek versus emotioneel kapot
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


