Inklingo

Hoe zeg je "kennisgeving" in het Spaans

Dutch → Spaans

noticias

no-TEE-syas/noˈtisjas/ (LatAm), /noˈtiθjas/ (Spain)

zelfstandig naamwoordA1algemeen
Gebruik 'noticias' als 'kennisgeving' verwijst naar informatie die wordt gedeeld, zoals nieuwsberichten of algemene mededelingen.
Een gestileerde illustratie van een klassieke uitzendmicrofoon die op een spreekgestoelte staat, met eenvoudige blauwe geluidsgolven die naar buiten stralen.

Voorbeelden

Recibimos noticias sobre el proyecto.

We ontvingen berichtgeving over het project.

Veo las noticias todas las mañanas.

Ik kijk elke ochtend naar het nieuws.

¿Oíste las buenas noticias?

Heb je het goede nieuws gehoord?

El periódico está lleno de noticias internacionales.

De krant staat vol met internationaal nieuws.

Altijd Meervoud voor 'Het Nieuws'

In het Nederlands is 'nieuws' een enkelvoudig, onvertaalbaar begrip. In het Spaans wordt bijna altijd de meervoudsvorm 'noticias' gebruikt om over 'het nieuws' in het algemeen te spreken. Zie het als 'nieuwsberichten'.

Eén Stukje Nieuws

Als je over slechts één nieuwsfeit wilt praten, gebruik je de enkelvoudsvorm: 'una noticia'. Bijvoorbeeld: 'Tengo una buena noticia' (Ik heb één goed bericht).

Enkelvoud Gebruiken voor Algemeen Nieuws

Fout:La noticia es interesante hoy.

Correctie: Las noticias son interesantes hoy. Wanneer je over 'het nieuws' als geheel spreekt (zoals op tv of in de krant), gebruik je altijd het meervoud 'las noticias'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar je 'Het nieuws is interessant vandaag' zou zeggen.

requerimiento

re-keh-ree-MYEN-tohre.ke.ɾi.'mjen.to

zelfstandig naamwoordB2formeel, juridisch
Gebruik 'requerimiento' wanneer 'kennisgeving' een officiële oproep, een formele eis of een juridische dagvaarding betekent.
Een officieel ogende rol met een groot rood waszegel.

Voorbeelden

El requerimiento llegó por correo certificado.

De officiële oproep kwam per aangetekende post.

Recibió un requerimiento judicial en su casa.

Hij ontving een dagvaarding thuis.

El banco envió un requerimiento de pago por la deuda.

De bank stuurde een formele aanmaning voor de schuld.

La policía hizo un requerimiento de documentos.

De politie deed een formele aanvraag voor documenten.

Werkwoorden die volgen

Wanneer iemand een 'requerimiento' uitvaardigt, willen ze meestal dat je iets doet. Dit leidt vaak tot het gebruik van het woord 'que' gevolgd door de speciale 'subjunctief' werkwoordsvorm (de 'wensen en bevelen' vorm).

Het juridische gewicht negeren

Fout:Mi amigo me hizo un requerimiento para ir al cine.

Correctie: Mi amigo me pidió ir al cine.

traslado

trah-SLAH-dohtɾasˈlaðo

zelfstandig naamwoordB2formeel, juridisch, administratief
Gebruik 'traslado' als 'kennisgeving' verwijst naar het doorsturen of overdragen van informatie, documenten of een dossier, vaak in een juridische of administratieve context.
Twee identieke officiële papieren met gouden zegels liggen naast elkaar op een bureau.

Voorbeelden

Solicitaron el traslado del expediente a otro juzgado.

Ze vroegen om het doorsturen van het dossier naar een andere rechtbank.

El abogado solicitó un traslado del expediente judicial.

De advocaat vroeg om een afschrift van het gerechtelijk dossier.

Se dio traslado a la defensa sobre las nuevas pruebas.

De verdediging werd op de hoogte gebracht van het nieuwe bewijs.

Formele Zinsdelen

In juridisch Spaans zul je vaak 'dar traslado' zien, wat betekent dat je officieel een kopie van een document aan iemand geeft zodat deze kan reageren.

Nieuws vs. Officiële Oproep

De grootste valkuil is het verwarren van 'noticias' (algemene informatie/nieuws) met 'requerimiento' (officiële oproep/eis). Denk eraan: als het formeel is of een juridische consequentie heeft, gebruik dan eerder 'requerimiento'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.