Hoe zeg je "afschrift" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afschrift” is “extracto” — gebruik 'extracto' als je het hebt over een financieel of bankafschrift, zoals een overzicht van je banktransacties.
extracto
ex-TRAK-toheksˈtɾakto

Voorbeelden
Puedo descargar el extracto bancario desde la aplicación.
Ik kan het bankafschrift downloaden via de app.
Recibí el extracto de mi tarjeta de crédito ayer.
Ik heb gisteren mijn creditcardafschrift ontvangen.
Revise su extracto para ver si hay errores.
Controleer je afschrift op fouten.
Bankterminologie
Hoewel 'extracto' werkt, geven mensen in veel Latijns-Amerikaanse landen de voorkeur aan de uitdrukking 'estado de cuenta'.
Verwarring met valse vrienden
Fout: “ 'Declaración' zeggen voor een bankafschrift.”
Correctie: Gebruik 'extracto bancario'. 'Declaración' is meestal voor belastingen (declaración de impuestos).
traslado
trah-SLAH-dohtɾasˈlaðo

Voorbeelden
El abogado solicitó un traslado del expediente judicial.
De advocaat vroeg om een afschrift van het gerechtelijk dossier.
Se dio traslado a la defensa sobre las nuevas pruebas.
De verdediging werd op de hoogte gebracht van het nieuwe bewijs.
Formele Zinsdelen
In juridisch Spaans zul je vaak 'dar traslado' zien, wat betekent dat je officieel een kopie van een document aan iemand geeft zodat deze kan reageren.
Extracto vs. Traslado
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

