Inklingo

Hoe zeg je "fragment" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorfragmentis pedazogebruik 'pedazo' voor een algemeen, vaak fysiek, afgebroken deel van iets, zoals een stuk van een object.

pedazo🔊A1

Gebruik 'pedazo' voor een algemeen, vaak fysiek, afgebroken deel van iets, zoals een stuk van een object.

Meer leren →
fragmento🔊A2

Gebruik 'fragmento' specifiek voor een klein deel dat is afgebroken of losgeraakt van een groter geheel, vaak met de suggestie van breuk of scheiding.

Meer leren →
extracto🔊B1

Gebruik 'extracto' wanneer je een geconcentreerde substantie of een samengevat deel van iets bedoelt, zoals bij smaakstoffen of informatie.

Meer leren →
pasaje🔊B2

Gebruik 'pasaje' uitsluitend voor een kort gedeelte uit een geschreven tekst, zoals een boek of artikel.

Meer leren →
partículaB1

Gebruik 'partícula' voor een zeer klein, vaak microscopisch, deeltje, zoals stof of moleculen.

Meer leren →
píldoraB2

Gebruik 'píldora' in een figuurlijke zin voor een kleine, geconcentreerde eenheid van informatie of kennis, vergelijkbaar met een 'brokje'.

Meer leren →
Dutch → Spaans

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)peˈðaθo

nounA1informal
Gebruik 'pedazo' voor een algemeen, vaak fysiek, afgebroken deel van iets, zoals een stuk van een object.
Een grote, ronde bruine koek die op een oppervlak ligt, met één klein, gekarteld stukje er netjes afgebroken en ernaast liggend.

Voorbeelden

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

Ik heb een stukje papier nodig om een briefje te schrijven.

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

De vaas viel en brak in duizend stukken.

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

Bewaar alsjeblieft een stukje pizza voor mij.

Altijd Mannelijk

Zelfs wanneer het verwijst naar objecten die in het Nederlands vrouwelijk zouden kunnen zijn (zoals 'de taart'), is 'pedazo' zelf altijd mannelijk: 'un pedazo de tarta' (een stuk taart).

Verwarring tussen 'piece' en 'part'

Fout:Het gebruik van 'parte' voor een klein fysiek deel (bv. 'una parte de pastel').

Correctie: Gebruik 'pedazo' of 'trozo' voor een fysiek deel dat je kunt vasthouden of eten. 'Parte' verwijst meer naar een sectie of rol.

fragmento

frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

nounA2
Gebruik 'fragmento' specifiek voor een klein deel dat is afgebroken of losgeraakt van een groter geheel, vaak met de suggestie van breuk of scheiding.
Een enkel stuk van een gebroken blauwe keramische kom dat op een effen oppervlak ligt.

Voorbeelden

Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.

Er lagen glasscherven over de hele vloer.

Los arqueólogos encontraron un fragmento de cerámica antigua.

De archeologen vonden een stuk oud aardewerk.

Solo recuperaron un pequeño fragmento del avión.

Ze hebben slechts een klein fragment van het vliegtuig teruggevonden.

Altijd Mannelijk

Zelfs als het object waarvan het afkomstig is vrouwelijk is (zoals 'una botella'), is het woord 'fragmento' zelf altijd mannelijk.

Verbinden met 'De'

Om aan te geven waarvan het stuk is gemaakt, gebruik je 'fragmento de' gevolgd door het materiaal of object.

Gebruik van 'fragmento' voor voedsel

Fout:Un fragmento de pastel.

Correctie: Un trozo de pastel. Gebruik 'trozo' of 'pedazo' voor porties voedsel; 'fragmento' klinkt alsof de taart in kleine stukjes is geëxplodeerd!

extracto

ex-TRAK-toheksˈtɾakto

nounB1
Gebruik 'extracto' wanneer je een geconcentreerde substantie of een samengevat deel van iets bedoelt, zoals bij smaakstoffen of informatie.
Een klein glazen pipetflesje met een enkele druppel bruine vloeistof die in een kom met water valt.

Voorbeelden

Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.

We hebben een theelepel vanille-extract nodig.

He leído un extracto de su nueva novela.

Ik heb een fragment uit haar nieuwe roman gelezen.

El extracto del informe resume los puntos clave.

De samenvatting van het rapport schetst de belangrijkste punten.

Het is altijd mannelijk

Ongeacht of je het hebt over vanille of een boek, 'extracto' is altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus gebruik 'el' of 'un'.

Gebruik van 'de' voor herkomst

Net als in het Nederlands gebruiken we 'de' (van/uit) om aan te geven waarvan het extract is gemaakt of waar het vandaan komt.

Extracto vs. Resumen

Fout:Het gebruik van 'extracto' als je een samenvatting van een schoolopstel bedoelt.

Correctie: Gebruik 'resumen' voor een algemene samenvatting die je zelf hebt geschreven; gebruik 'extracto' voor een specifiek stuk dat rechtstreeks uit de originele tekst is genomen.

pasaje

pah-SAH-hehpaˈsa.xe

nounB2
Gebruik 'pasaje' uitsluitend voor een kort gedeelte uit een geschreven tekst, zoals een boek of artikel.
Een helder, gebogen segment van abstracte geluidsgolven die tegen een eenvoudige achtergrond zweven, wat een muzikale passage voorstelt.

Voorbeelden

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

De professor vroeg ons deze passage uit het boek te analyseren.

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

Die muzikale passage is mijn favoriete deel van de symfonie.

Figuurlijke Betekenis

Dit is een figuurlijke betekenis — het behandelt de tekst zelf als een 'doorgang' of segment waar je doorheen beweegt tijdens het lezen.

partícula

nounB1
Gebruik 'partícula' voor een zeer klein, vaak microscopisch, deeltje, zoals stof of moleculen.

Voorbeelden

Había muchas partículas de polvo flotando en el aire.

Er zweefden veel stofdeeltjes in de lucht.

píldora

nounB2figurative
Gebruik 'píldora' in een figuurlijke zin voor een kleine, geconcentreerde eenheid van informatie of kennis, vergelijkbaar met een 'brokje'.

Voorbeelden

He preparado unas píldoras de aprendizaje sobre gramática.

Ik heb enkele leerbrokjes over grammatica voorbereid.

Pasaje vs. Fragmento

Let op het verschil tussen 'pasaje' en 'fragmento'. 'Pasaje' wordt alleen gebruikt voor stukken tekst, terwijl 'fragmento' meer algemeen is voor fysieke delen die afgebroken zijn. Verwar deze twee niet, vooral niet in academische contexten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.