Inklingo

Hoe zeg je "passage" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorpassageis pasajegebruik 'pasaje' als je het hebt over een deel van een tekst, muziek, of als je een ticket voor vervoer bedoelt.

Dutch → Spaans

pasaje

pah-SAH-hehpaˈsa.xe

zelfstandig naamwoordA2/B2neutraal
Gebruik 'pasaje' als je het hebt over een deel van een tekst, muziek, of als je een ticket voor vervoer bedoelt.
Een kleurrijk, licht gescheurd papieren kaartje dat een betaald vervoersbewijs voor reizen aangeeft.

Voorbeelden

Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.

Ik moet een retourtje naar de kust kopen.

El pasaje de metro es más caro ahora.

Het metrotarief is nu duurder.

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

De professor vroeg ons deze passage uit het boek te analyseren.

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

Die muzikale passage is mijn favoriete deel van de symfonie.

Figuurlijke Betekenis

Dit is een figuurlijke betekenis — het behandelt de tekst zelf als een 'doorgang' of segment waar je doorheen beweegt tijdens het lezen.

Gebruik van 'Pasaje' voor Evenementen

Fout:Compré un pasaje para el concierto.

Correctie: Compré una entrada/un boleto para el concierto. ('Pasaje' is gereserveerd voor vervoer.)

fragmento

frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'fragmento' specifiek voor een afgebakend, vaak kort, gedeelte van een geschreven tekst.
Een open boek met een enkele paragraaf gemarkeerd door een heldere gele gloed.

Voorbeelden

Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.

We lazen een uittreksel uit 'Don Quichot' in de klas.

Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.

Ik hoorde een snippet van haar nieuwe nummer op de radio.

El documental muestra un fragmento de la entrevista original.

Het document bevat een passage uit het originele interview.

Het uittreksel beschrijven

Bij het beschrijven van het type uittreksel komt het bijvoeglijk naamwoord erna: 'fragmento seleccionado' (geselecteerd uittreksel).

Verwarring met 'fracción'

Fout:Una fracción del libro.

Correctie: Un fragmento del libro. 'Fracción' wordt meestal gebruikt voor wiskunde of percentages, terwijl 'fragmento' voor inhoud is.

párrafo

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'párrafo' als je verwijst naar een specifieke alinea binnen een tekst, vaak als een zelfstandige eenheid.

Voorbeelden

El primer párrafo de la noticia es el más importante.

De eerste alinea van het nieuwsbericht is het belangrijkst.

trozo

TROH-sohˈtɾoso

zelfstandig naamwoordB1informeel
Gebruik 'trozo' om een deel van iets aan te duiden, zoals een stuk tekst of een deel van een liedje, vaak met een informelere connotatie.
Eén enkel, felgekleurd rechthoekig paneel, lijkend op een stripboekframe, dat een eenvoudig personage toont dat onder een grote groene boom zit.

Voorbeelden

Me encanta ese trozo de la canción.

Ik hou van dat gedeelte van het lied.

El profesor leyó un trozo del Quijote.

De professor las een passage voor uit Don Quichot.

Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.

Ik herinner me maar een klein stukje van ons gesprek.

tránsito

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'tránsito' alleen als je het hebt over een doorreis of een overgangsgebied, zoals in een luchthaven of bij een verhuizing.

Voorbeelden

Estamos en la zona de tránsito del aeropuerto.

We bevinden ons in de transitzone van de luchthaven.

Pasaje vs. Fragmento

De meest voorkomende verwarring is tussen 'pasaje' en 'fragmento'. 'Pasaje' is breder en kan ook een ticket betekenen, terwijl 'fragmento' echt een stuk tekst aanduidt. Gebruik 'pasaje' voor tickets en algemene tekstgedeelten, en 'fragmento' voor specifieke tekstfragmenten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.