Hoe zeg je "legen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “legen” is “vaciar” — gebruik 'vaciar' wanneer je het hebt over het verwijderen van de inhoud van een container, object of ruimte, zoals een tas of een kamer..
vaciar
/bah-syahr//baˈθjaɾ/

Voorbeelden
Necesito vaciar la mochila antes de viajar.
Ik moet de rugzak legen voor ik ga reizen.
Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.
We hebben het hele huis in één weekend uitgeruimd.
Por favor, vacía el agua de la cubeta.
Giet alsjeblieft het water uit de emmer.
De klemtoonverschuiving
Wanneer je zegt 'ik leeg' (yo vacío), krijgt de 'i' een sterke klank en heeft een accent nodig. Dit gebeurt in alle vormen waarbij de klemtoon op de stam valt, behalve bij 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros) in Spanje.
Vaciar vs. Limpiar
Gebruik 'vaciar' om dingen UIT een container te halen. Gebruik 'limpiar' om de container schoon te maken. Je 'vacía' een prullenbak voordat je hem 'limpia'.
Ontbrekende accenten
Fout: “Yo vacio la caja.”
Correctie: Yo vacío la caja. (Zonder accent klinkt het als 'vacio', wat geen woord is; het heeft die extra nadruk op de 'i' nodig.)
descargar
/dehs-kar-GAHR//deskaɾˈɣaɾ/

Voorbeelden
Los trabajadores están descargando el camión de mudanza.
De werkers laden de verhuiswagen uit.
Ayúdame a descargar las bolsas del coche.
Help me de tassen uit de auto uit te laden.
El barco descargó toda la mercancía en el puerto.
Het schip laadde alle goederen in de haven uit.
Fysiek vs. Digitaal
De logica is hetzelfde als het Nederlandse 'uitladen'. Je verwijdert 'vracht' (carga), of het nu zware dozen of digitale gegevens zijn.
despejar
/des-peh-HAR//despeˈxaɾ/

Voorbeelden
La policía tuvo que despejar la calle para la ambulancia.
De politie moest de straat vrijmaken voor de ambulance.
Por favor, despeja la mesa para que podamos comer.
Ruim alsjeblieft de tafel af, zodat we kunnen eten.
Despejaron el edificio por una amenaza de bomba.
Ze hebben het gebouw ontruimd vanwege een bommelding.
Gebruik van 'despejar' versus 'limpiar'
Gebruik 'limpiar' voor het schoonmaken van vuil of stof, maar gebruik 'despejar' als je voorwerpen uit de weg ruimt om ruimte te creëren.
Gebruik 'claro' niet als werkwoord
Fout: “Voy a claro la mesa.”
Correctie: Voy a despejar la mesa. (Om ruimte te maken, heb je het werkwoord despejar nodig, niet het bijvoeglijk naamwoord claro).
evacuar
/eh-bah-kwahr//ebaˈkwaɾ/

Voorbeelden
Tuvieron que evacuar el edificio por la alarma de incendio.
Ze moesten het gebouw evacueren vanwege het brandalarm.
Es urgente evacuar a los vecinos de la zona inundada.
Het is dringend om de buren uit het overstroomde gebied te evacueren.
El herido fue evacuado en helicóptero al hospital más cercano.
Het slachtoffer werd per helikopter naar het dichtstbijzijnde ziekenhuis geëvacueerd.
Twee manieren om het te zeggen
Lange tijd was de enige 'correcte' manier om 'ik evacueer' te zeggen 'evacuo' (rijmt op 'vacuo'). Tegenwoordig is het echter prima om 'evacúo' te zeggen (rijmt op 'actúo'). De meeste mensen gebruiken tegenwoordig de versie met accent!
Mensen vs. Plaatsen
In het Spaans kun je een gebouw 'evacuar' (de ruimte leegmaken) of mensen 'evacuar' (ze verplaatsen). Beide zijn natuurlijk.
Verwarring met Vaciar
Fout: “Voy a evacuar mi vaso.”
Correctie: Voy a vaciar mi vaso.
Het verschil tussen 'vaciar' en 'descargar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



