Hoe zeg je "losgemaakt" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “losgemaakt” is “separado” — gebruik 'separado' als je bedoelt dat iets fysiek van iets anders is afgezonderd of gescheiden, zoals bij het sorteren van afval.
separado
seh-pah-RAH-dohse.paˈɾa.ðo

Voorbeelden
Hemos separado la basura orgánica de la inorgánica.
We hebben het organisch afval gescheiden van het anorganisch afval.
El niño fue separado de sus padres en el tumulto.
Het kind werd gescheiden van zijn ouders in de commotie.
Vorming van Voltooide Tijden
Wanneer 'separado' wordt gebruikt met 'haber' (hebben), verandert de uitgang nooit, ongeacht wie de actie uitvoert. Het blijft altijd '-ado'! Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse voltooid deelwoord dat vaststaat in de 'ge-' vorm (bv. 'hebben gescheiden').
Lijdende Vorm
Wanneer het met 'ser' (zijn) wordt gebruikt om aan te geven dat iets een actie heeft ondergaan, gedraagt 'separado' zich als een bijvoeglijk naamwoord en moet het overeenkomen met het ding dat het beschrijft (bv. 'De tafel werd gescheiden' / 'La mesa fue separada').
suelto
SWELL-toh'swelto

Voorbeelden
El perro estaba suelto en el parque.
De hond was los in het park.
Llevaba el pelo suelto, sin coleta.
Ze droeg haar haar los, zonder staart.
Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.
Ik heb de losse papieren op tafel laten liggen.
Overeenkomst is Cruciaal
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'suelto' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht (mannelijk/vrouwelijk) en getal (enkelvoud/meervoud): suelto, suelta, sueltos, sueltas.
Verwarring met 'soltar'
Fout: “Het gebruik van 'soltar' (het werkwoord) wanneer je 'suelto' (de beschrijving) nodig hebt.”
Correctie: Onthoud dat 'suelto' de staat van losgelaten zijn beschrijft, terwijl 'soltar' de actie van loslaten is. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'los' en 'loslaten' in het Nederlands.
divorciado
dee-bor-syah-dohdiβoɾˈsjaðo

Voorbeelden
Mi hermano está divorciado desde hace dos años.
Mijn broer is al twee jaar gescheiden.
Él es un hombre divorciado que vive en Madrid.
Hij is een gescheiden man die in Madrid woont.
A veces parece que el gobierno está divorciado de la realidad.
Soms lijkt het alsof de overheid losgezongen is van de realiteit.
Gebruik met 'Estar'
Gebruik 'estar' (zijn) om de huidige staat van de persoon te beschrijven. Hoewel een scheiding permanent is, beschouwt het Spaans de huwelijkse staat als een staat of conditie.
Geslachtsovereenkomst
Dit specifieke woord 'divorciado' beschrijft alleen een man. Als je een vrouw beschrijft, moet je de uitgang veranderen naar -a (divorciada).
Het verkeerde 'zijn' gebruiken
Fout: “Soy divorciado.”
Correctie: Estoy divorciado. Gebruik 'estar' omdat gescheiden zijn een status is, geen onveranderlijke persoonlijkheidstrek.
Verwarring tussen 'separado' en 'suelto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


