Inklingo

Hoe zeg je "minnaar" in het Spaans

Dutch → Spaans

amante

ah-MAHN-tehaˈman.te

nounC1neutraal
Gebruik 'amante' voor een romantische partner, vooral wanneer de relatie buitenechtelijk of geheim is, vergelijkbaar met 'minnaar' of 'maîtresse'.
Twee figuren die elkaars hand vasthouden en dicht bij elkaar leunen, wat een romantische partner of minnaar illustreert.

Voorbeelden

La novela cuenta la historia de un hombre y su amante secreta.

De roman vertelt het verhaal van een man en zijn geheime minnares.

Su amante le regaló un collar muy caro.

Zijn minnares gaf hem een zeer dure ketting.

Hetzelfde woord voor beiden

Onthoud dat 'amante' wordt gebruikt voor zowel mannen als vrouwen. Je gebruikt 'el amante' als je over een man spreekt, en 'la amante' als je over een vrouw spreekt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de minnaar' en 'de minnares' hebben.

querido

keh-REE-dohkeˈɾiðo

nounB1neutraal
Gebruik 'querido' om te verwijzen naar een persoon met wie men een romantische of seksuele relatie heeft, vaak buiten het huwelijk, vergelijkbaar met 'maîtresse'.
Een man en een vrouw die elkaar liefdevol aankijken, heel dicht bij elkaar staand.

Voorbeelden

La película trata de un hombre que tiene una querida.

De film gaat over een man die een maîtresse heeft.

Hola, querido, ¿qué tal el trabajo hoy?

Hoi, schat, hoe was het werk vandaag?

Se rumorea que el político le compró un piso a su querida.

Er wordt gefluisterd dat de politicus zijn maîtresse een appartement heeft gekocht.

amiguito

ah-mee-GEE-tohamiˈɣito

nounB2informeel
Gebruik 'amiguito' informeel, vaak met een negatieve bijklank, om een geheime of ongeoorloofde relatie aan te duiden, soms ook gebruikt voor vriendjes of handlangers in een machtscontext.
Een kinderboekillustratie van twee figuren in donkere jassen die samenzweerderig voorover leunen en geheimen fluisteren in een schimmige steeg.

Voorbeelden

El director solo contrata a sus amiguitos, sin importar la experiencia.

De directeur neemt alleen zijn vriendjes/handlangers aan, ongeacht ervaring.

¿Quién es ese amiguito que te trae flores todos los días?

Wie is die 'vriend' (geïmpliceerde minnaar) die je elke dag bloemen brengt?

Sarcasme en Toon

Wanneer het wordt gebruikt in contexten met betrekking tot politiek, zaken of romantische geheimen, kan het verkleinwoord amiguito sarcastisch zijn, wat suggereert dat de relatie misschien te hecht of niet helemaal eerlijk is.

Amante vs. Querido

Wees voorzichtig met 'amante' en 'querido'. Hoewel beide een buitenechtelijke relatie kunnen aanduiden, is 'amante' algemener voor een minnaar/minnares, terwijl 'querido' specifieker verwijst naar een maîtresse in de context van een relatie met een getrouwde man.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.