Hoe zeg je "omhulsel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “omhulsel” is “esqueleto” — gebruik 'esqueleto' als je een basisstructuur, raamwerk of de opzet van iets bedoelt, zoals een verhaal of een gebouw.
esqueleto
es-keh-LEH-toheskeˈleto

Voorbeelden
Ya terminé el esqueleto de mi novela.
Ik heb de opzet van mijn roman al af.
Solo queda el esqueleto metálico del edificio tras el incendio.
Na de brand resteert alleen het metalen frame van het gebouw.
Necesitamos un esqueleto sólido para este proyecto de negocio.
We hebben een solide raamwerk nodig voor dit bedrijfsproject.
Metaforisch gebruik
Net als in het Nederlands kun je 'skelet' gebruiken om de meest basale onderdelen van iets te beschrijven die de rest bij elkaar houden.
marco
MAHR-kohˈmaɾko

Voorbeelden
Necesito un marco de madera para esta pintura.
Ik heb een houten lijst nodig voor dit schilderij.
El marco de la ventana está roto.
Het kozijn van het raam is kapot.
Ponte el marco de las gafas antes de leer.
Zet de monturen van uw bril op voordat u gaat lezen.
Geslachtsbepaling
Onthoud dat 'marco' mannelijk is, dus je gebruikt altijd 'el marco' of 'un marco'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse lidwoord 'de' voor 'de lijst'.
túnica
TOO-nee-kahˈtunika

Voorbeelden
La túnica externa del ojo se llama esclerótica.
De buitenste laag van het oog wordt het sclera genoemd.
Esta semilla tiene una túnica protectora muy dura.
Dit zaad heeft een zeer harde beschermende bekleding.
Wetenschappelijk Gebruik
In de wetenschap gedraagt 'túnica' zich net als het Nederlandse woord 'laag' of 'bekleding' om een natuurlijke bedekking te beschrijven.
Verwarring tussen 'esqueleto' en 'marco'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


