Hoe zeg je "pleiten voor" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “pleiten voor” is “apostar” — gebruik 'apostar por' wanneer je je ergens voor inzet of een keuze maakt voor een bepaalde richting, vaak met een focus op de toekomst of een strategie.
apostar
ah-pohs-TAHRa.posˈtaɾ

Voorbeelden
La empresa apuesta por la energía renovable a largo plazo.
Het bedrijf zet zich op de lange termijn in voor hernieuwbare energie.
El nuevo director siempre apuesta por la innovación.
De nieuwe directeur vecht altijd voor innovatie.
Apostamos por un futuro más justo para todos.
Wij pleiten voor een eerlijkere toekomst voor iedereen.
Cruciaal voorzetsel 'POR'
Wanneer 'apostar' 'zich inzetten voor' of 'ondersteunen' betekent, vereist het bijna altijd het voorzetsel 'por' (voor/ten gunste van): 'Apostar por algo'.
'A' gebruiken in plaats van 'POR'
Fout: “Apuesta a la tecnología (Incorrect in deze betekenis)”
Correctie: Apuesta por la tecnología (Correct). Het gebruik van 'a' klinkt alsof ze op technologie gokken.
defender
deh-fehn-DEHRde.fenˈdeɾ

Voorbeelden
Ella siempre defiende los derechos de los animales.
Zij pleit altijd voor dierenrechten.
El abogado defendió la inocencia de su cliente en el juicio.
De advocaat verdedigde de onschuld van zijn cliënt in de rechtszaak.
Debemos defender nuestra postura en la reunión.
Wij moeten onze positie in de vergadering handhaven.
Ideeën Verdedigen
Wanneer je 'defender' gebruikt om te praten over het ondersteunen van een abstract concept (zoals 'rechten' of 'idealen'), werkt het net als de fysieke betekenis—je beschermt dat concept.
predicar
pre-dee-KAHRpɾeðiˈkaɾ

Voorbeelden
El sacerdote suele predicar sobre la bondad cada domingo.
De priester preekt elke zondag over vriendelijkheid.
No puedes predicar la paz mientras buscas conflictos.
Je kunt niet pleiten voor vrede terwijl je conflicten zoekt.
Es fácil predicar, pero lo difícil es dar el ejemplo.
Het is makkelijk om de les te lezen, maar het moeilijke is het goede voorbeeld geven.
Spellingwijziging in de Verleden Tijd
Wanneer je over jezelf praat in de verleden tijd (de 'yo'-vorm), verandert de 'c' in 'qu' om de harde 'K'-klank te behouden. In plaats van 'predicé', wordt het 'prediqué'.
Spellingwijziging bij Wensen en Geboden
In de speciale werkwoordsvormen die gebruikt worden voor wensen of negatieve geboden (conjunctief), wordt de 'c' altijd 'qu' (bijvoorbeeld: 'no prediques').
De 'Preach To'-valkuil
Fout: “No puedes predicar a la gente.”
Correctie: Je kunt 'predicar a la gente' zeggen, maar vaak zeggen we in het Spaans gewoon 'predicar' of 'predicar algo a alguien'. Om op een zeurderige manier 'tegen iemand te preken' te zeggen, gebruiken we vaak 'dar un sermón'.
Apostar vs. Defender
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


