Hoe zeg je "ruggengraat" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ruggengraat” is “columna” — gebruik dit woord voor de letterlijke wervelkolom van het lichaam, of bij rugpijn.
columna
koh-LOOM-nahkoˈlumna

Voorbeelden
Tengo un dolor en la columna que no me deja dormir.
Ik heb een pijn in mijn ruggengraat waardoor ik niet kan slapen.
La columna vertebral protege la médula espinal.
De wervelkolom beschermt het ruggenmerg.
Vertebraal versus Alleen Columna
Wanneer men het over de ruggengraat heeft, gebruikt het Spaans vaak de volledige zin 'columna vertebral' (wervelkolom), maar in informeel gesprek wordt alleen 'columna' begrepen.
eje
EH-hehˈexe

Voorbeelden
La educación es el eje de nuestro programa político.
Onderwijs is de kern van ons politieke programma.
El eje del problema es la falta de comunicación.
De kern van het probleem is het gebrek aan communicatie.
Su familia es el eje de su vida.
Haar familie is het middelpunt van haar leven.
Abstract Gebruik
Je kunt 'eje' gebruiken om het belangrijkste deel van iets onzichtbaars te beschrijven, zoals een gesprek, een wet of een gevoel.
'Centro' Overmatig Gebruiken
Fout: “La familia es el centro de todo.”
Correctie: Hoewel 'centro' correct is, klink je geavanceerder en preciezer als je 'eje' gebruikt wanneer je het hebt over een ondersteunende structuur.
vertebral
behr-teh-BRAHLbeɾteˈβɾal

Voorbeelden
La educación es el eje vertebral de su programa político.
Onderwijs is de cruciale as van hun politieke programma.
Este argumento es la pieza vertebral de mi tesis.
Dit argument is de ruggengraat van mijn proefschrift.
El turismo se convirtió en el elemento vertebral de la economía local.
Toerisme werd het kernelement van de lokale economie.
Gebruik van 'Eje' vs 'Columna'
Wanneer dit woord figuurlijk wordt gebruikt, wordt het heel vaak gecombineerd met 'eje' (as) of 'columna' (kolom) om 'het belangrijkste deel' te betekenen.
Letterlijke vertaling
Fout: “Zeggen 'Él es el backbone de la empresa'.”
Correctie: Zeg 'Él es la columna vertebral de la empresa'. Spaans gebruikt de volledige uitdrukking waar het Engels misschien maar één woord gebruikt.
infraestructura
een-frah-ehs-trook-too-rahiɱfɾaestɾukˈtuɾa

Voorbeelden
La ciudad necesita invertir más dinero en su infraestructura.
De stad moet meer geld investeren in zijn infrastructuur.
La infraestructura vial incluye puentes, túneles y carreteras.
De wegeninfrastructuur omvat bruggen, tunnels en snelwegen.
Una buena infraestructura digital es esencial para el trabajo remoto.
Een goede digitale infrastructuur is essentieel voor thuiswerken.
Het is altijd vrouwelijk
Hoewel het een lang woord is, eindigt het op 'a' en is het vrouwelijk. Je moet er altijd 'la' of 'una' bij gebruiken.
De verborgen 'E'
In het Spaans hebben woorden die beginnen met een 'S'-klank gevolgd door een medeklinker meestal een 'E' ervoor nodig. Merk op dat het 'infra-E-structura' is, niet 'infra-structura'.
De 'E'-klank
Fout: “La infrastructura es vieja.”
Correctie: La infraestructura es vieja. Vergeet de 'e' voor 'structura' niet – het voelt natuurlijker voor Spaanstaligen om dat te zeggen.
espina
ess-PEE-nahesˈpina

Voorbeelden
Ese hombre me da mala espina.
Die man geeft me een slecht gevoel / Ik vertrouw hem niet.
Tengo la espina de que algo va a salir mal.
Ik heb een knagend gevoel dat er iets misgaat.
La espina dorsal protege la médula espinal.
De ruggengraat beschermt het ruggenmerg.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt om 'gevoel' te betekenen, verschijnt het bijna altijd met 'mala' (slecht).
Verwarring tussen 'eje' en 'columna'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




