Inklingo

Hoe zeg je "schep" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschepis cucharadagebruik 'cucharada' als je 'schep' bedoelt in de zin van een hoeveelheid die je met een lepel kunt opscheppen, zoals bij eten.

Dutch → Spaans

cucharada

koo-chah-rah-dahkut͡ʃaˈɾaða

sustantivoA1neutraal
Gebruik 'cucharada' als je 'schep' bedoelt in de zin van een hoeveelheid die je met een lepel kunt opscheppen, zoals bij eten.
Een houten lepel gevuld met een kleine hoop witte suiker.

Voorbeelden

Solo quiero una cucharada de helado, por favor.

Ik wil graag één lepelvol ijs, alstublieft.

La receta dice que necesitas dos cucharadas de aceite de oliva.

Het recept zegt dat je twee eetlepels olijfolie nodig hebt.

Toma una cucharada de este jarabe cada ocho horas.

Neem elke acht uur één lepelvol van deze siroop.

De uitgang '-ada'

In het Spaans verandert het toevoegen van '-ada' aan het einde van een voorwerp (zoals 'cuchara' voor lepel) het in de hoeveelheid die dat voorwerp kan bevatten. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse achtervoegsel '-vol' bij 'lepelvol'.

Koppelen met 'de'

Als je wilt zeggen waarvan de lepelvol is, gebruik dan altijd het woord 'de'. Bijvoorbeeld: 'una cucharada DE azúcar' (een lepelvol suiker).

Voorwerp versus hoeveelheid

Fout:Dame una cuchara de azúcar.

Correctie: Dame una cucharada de azúcar.

pala

PAH-lahˈpala

sustantivoA1neutraal
Gebruik 'pala' als je het gereedschap bedoelt dat je gebruikt om te graven of aarde te verplaatsen.
Een metalen schop met een houten steel die in een kleine hoop bruine aarde steekt.

Voorbeelden

Usé la pala para cavar un hoyo en el jardín.

Ik gebruikte de schep om een gat in de tuin te graven.

Necesitamos una pala para quitar la nieve de la entrada.

We hebben een schep nodig om de sneeuw van de oprit te ruimen.

Geslacht en Lidwoorden

Aangezien dit woord eindigt op 'a' en vrouwelijk is, gebruik je altijd 'la' of 'una'. Voor meer dan één gebruik je 'las' of 'unas'.

Pala versus Paleta

Fout:Het gebruik van 'pala' voor een klein handzaam tuingereedschap.

Correctie: Gebruik 'paleta' voor klein handgereedschap en 'pala' voor het grote gereedschap dat je met twee handen gebruikt.

crea

KRAY-ahˈkɾea

verboA1neutraal
Gebruik 'crea' (de gebiedende wijs van 'crear') als je iemand aanspoort om iets te maken of te creëren, vergelijkbaar met 'schep kunst'.
Een lachend persoon zit aan een draaischijf en vormt actief een klomp draaiende klei tot een prachtige vaas.

Voorbeelden

Ella crea arte muy original.

Zij schept zeer originele kunst.

El presidente crea un nuevo ministerio.

De president creëert een nieuw ministerie.

¡Crea tu propia historia!

Schep je eigen verhaal! (Informele gebiedende wijs)

Indicatief versus Gebiedende Wijs

De vorm 'crea' wordt op twee manieren gebruikt: om een feit vast te stellen ('él crea') of om een informele opdracht te geven aan één persoon ('¡Crea!').

Verwarring tussen Jij en U Gebiedende Wijs

Fout:Het gebruik van 'crea' voor een formele opdracht (Usted).

Correctie: De formele gebiedende wijs is '¡Cree!' (met een 'e'). '¡Crea!' is voor informele vrienden en familie (jij).

porción

por-SYOHNpoɾˈθjon

sustantivoA1neutraal
Gebruik 'porción' als je een deel of een stuk van iets bedoelt, zoals een punt pizza, wat vergelijkbaar kan zijn met 'een schep' (in de zin van een portie).
Een enkele punt van pepperoni pizza op een effen wit bord.

Voorbeelden

Quiero una porción de pizza de pepperoni.

Ik wil een punt pepperoni pizza.

La porción de pastel es demasiado grande para mí.

De portie taart is te groot voor mij.

Este restaurante sirve porciones individuales muy generosas.

Dit restaurant serveert zeer royale individuele scheppen.

De '-ción'-regel

Bijna elk Spaans woord dat eindigt op '-ción' is vrouwelijk. Dit betekent dat je er altijd 'la' of 'una' bij moet gebruiken.

Meervoud maken

Als je er meer dan één hebt, verdwijnt het accentje boven de 'o': 'una porción' wordt 'dos porciones'.

Geslacht Verwarring

Fout:El porción de pastel.

Correctie: La porción de pastel. Woorden die eindigen op -ción zijn altijd vrouwelijk!

Verwarring tussen 'cucharada' en 'porción'

Wees voorzichtig met het verschil tussen 'cucharada' (een hoeveelheid met een lepel) en 'porción' (een deel/portie). Hoewel beide 'een schep' kunnen betekenen, is 'cucharada' specifiek voor met een lepel opgeschepte hoeveelheden, terwijl 'porción' algemener is voor een afgemeten deel.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.