Inklingo

Hoe zeg je "scherpte" in het Spaans

Dutch → Spaans

enfoque

/en-FO-kay//enˈfoke/

nounB2algemeen
Gebruik 'enfoque' als je het hebt over de helderheid of focus van een beeld, zoals bij een camera of de ogen.
Een scherpe, heldere bloem op de voorgrond met een zachte, wazige tuin op de achtergrond.

Voorbeelden

La cámara tiene un enfoque automático muy rápido.

De camera heeft een zeer snelle automatische scherpstelling.

Perdí el enfoque de la imagen por un momento.

Ik verloor even de scherpte van de afbeelding.

Gerelateerd aan het werkwoord 'Enfocar'

Dit zelfstandig naamwoord komt direct voort uit de actie van het aanpassen van een lens om duidelijk te zien, vergelijkbaar met hoe wij 'scherpstellen' gebruiken.

filo

/FEE-loh//ˈfi.lo/

nounA2algemeen
Gebruik 'filo' wanneer je de scherpte van een snijrand bedoelt, zoals bij een mes of een ander scherp voorwerp.
Een close-up illustratie van de scherpe, glimmende rand van een zilveren messenblad.

Voorbeelden

Ten cuidado, el cuchillo tiene mucho filo.

Wees voorzichtig, het mes heeft een zeer scherpe snede.

Le saqué filo a las tijeras porque no cortaban bien.

Ik heb de schaar geslepen omdat ze niet goed sneden.

La espada perdió su filo después de la batalla.

Het zwaard verloor zijn scherpte na het gevecht.

Gebruik van 'tener' met 'filo'

In het Spaans zeggen we dat een mes 'snede heeft' (tiene filo) in plaats van dat het 'scherp is' (es afilado), hoewel beide mogelijk zijn. 'Tiene filo' is de meest natuurlijke manier om het in de keuken te beschrijven.

De voorzetsel 'al'

Wanneer je 'filo' gebruikt om de 'rand' van de tijd aan te duiden, gebruik dan altijd 'al filo de' (precies op/rond). Bijvoorbeeld: 'Al filo de la medianoche' (Precies om/rond middernacht).

Filo vs. Afilado

Fout:El cuchillo está filo.

Correctie: El cuchillo tiene filo of está afilado.

ácido

nounB1technisch
Gebruik 'ácido' in de context van chemie, om de eigenschappen van een zure stof te beschrijven.

Voorbeelden

El profesor nos enseñó las propiedades del ácido sulfúrico.

De professor leerde ons de eigenschappen van zwavelzuur.

Verwarring tussen 'enfoque' en 'filo'

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'enfoque' (focus/scherpte van een beeld) met 'filo' (scherpte van een snijrand). Onthoud dat 'enfoque' te maken heeft met zicht en technologie, terwijl 'filo' slaat op de scherpte van fysieke objecten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.