Hoe zeg je "scherpte" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “scherpte” is “enfoque” — gebruik 'enfoque' als je het hebt over de helderheid of focus van een beeld, zoals bij een camera of de ogen..
enfoque
/en-FO-kay//enˈfoke/

Voorbeelden
La cámara tiene un enfoque automático muy rápido.
De camera heeft een zeer snelle automatische scherpstelling.
Perdí el enfoque de la imagen por un momento.
Ik verloor even de scherpte van de afbeelding.
Gerelateerd aan het werkwoord 'Enfocar'
Dit zelfstandig naamwoord komt direct voort uit de actie van het aanpassen van een lens om duidelijk te zien, vergelijkbaar met hoe wij 'scherpstellen' gebruiken.
filo
/FEE-loh//ˈfi.lo/

Voorbeelden
Ten cuidado, el cuchillo tiene mucho filo.
Wees voorzichtig, het mes heeft een zeer scherpe snede.
Le saqué filo a las tijeras porque no cortaban bien.
Ik heb de schaar geslepen omdat ze niet goed sneden.
La espada perdió su filo después de la batalla.
Het zwaard verloor zijn scherpte na het gevecht.
Gebruik van 'tener' met 'filo'
In het Spaans zeggen we dat een mes 'snede heeft' (tiene filo) in plaats van dat het 'scherp is' (es afilado), hoewel beide mogelijk zijn. 'Tiene filo' is de meest natuurlijke manier om het in de keuken te beschrijven.
De voorzetsel 'al'
Wanneer je 'filo' gebruikt om de 'rand' van de tijd aan te duiden, gebruik dan altijd 'al filo de' (precies op/rond). Bijvoorbeeld: 'Al filo de la medianoche' (Precies om/rond middernacht).
Filo vs. Afilado
Fout: “El cuchillo está filo.”
Correctie: El cuchillo tiene filo of está afilado.
ácido
Voorbeelden
El profesor nos enseñó las propiedades del ácido sulfúrico.
De professor leerde ons de eigenschappen van zwavelzuur.
Verwarring tussen 'enfoque' en 'filo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

