Inklingo

Hoe zeg je "slachten" in het Spaans

Dutch → Spaans

masacrar

mah-sah-krarmasaˈkɾaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'masacrar' wanneer 'slachten' verwijst naar het op grote schaal en op brute wijze doden van mensen, vaak in een gewelddadige context zoals oorlog of terreur.
Een rij omgevallen houten speelgoedsoldaatjes op een groen veld.

Voorbeelden

Las tropas masacraron a los rebeldes sin piedad.

De troepen hebben de rebellen meedogenloos afgeslacht.

Es horrible cómo masacraron a esos elefantes por su marfil.

Het is verschrikkelijk hoe ze die olifanten hebben afgeslacht voor hun ivoor.

El dictador ordenó masacrar a la población civil.

De dictator gaf opdracht tot het bloedbad op de burgerbevolking.

Gebruik van de 'Persoonlijke a'

In het Spaans moet je het woord 'a' plaatsen vóór een persoon of huisdier wanneer dit het lijdend voorwerp is van 'masacrar'. Bijvoorbeeld: 'Masacraron a los soldados' (Ze hebben de soldaten afgeslacht).

Het is een Regelmatig Werkwoord

Goed nieuws! Dit werkwoord volgt de standaardregels voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus er zijn geen verrassende spellingwijzigingen in de vervoeging.

De 'a' vergeten

Fout:Masacraron los civiles.

Correctie: Masacraron a los civiles. Je hebt de 'a' nodig omdat burgers mensen zijn.

sacrificar

sah-cree-fee-KAHRsakɾifiˈkaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'sacrificar' wanneer 'slachten' betrekking heeft op het doden van dieren, hetzij voor voedsel, rituele doeleinden, of, in het bijzonder, om een ziek dier uit zijn lijden te verlossen (euthanasie).
Een dierenarts die een slapende hond zachtjes troost op een zachte blauwe deken.

Voorbeelden

Tuvieron que sacrificar al perro porque estaba muy enfermo.

Ze moesten de hond laten inslapen omdat hij erg ziek was.

Las antiguas civilizaciones sacrificaban animales a sus dioses.

Oude beschavingen offerden dieren aan hun goden.

Niet gebruiken voor moord

Fout:El ladrón sacrificó al hombre.

Correctie: El ladrón mató al hombre. 'Sacrificar' klinkt erg vreemd of overdreven dramatisch als het wordt gebruikt voor gewone misdaden; 'doden' (matar) is hier correct.

Masacrar vs. Sacrificar

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'masacrar' (mensen afslachten) met 'sacrificar' (dieren doden). Gebruik 'masacrar' alleen bij grootschalig geweld tegen mensen; voor dieren is 'sacrificar' het juiste woord.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.