Hoe zeg je "smoes" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “smoes” is “pretexto” — gebruik dit woord als de 'smoes' een reden is die wordt gegeven om een actie te rechtvaardigen of juist te vermijden.
pretexto
preh-TEKS-tohpɾeˈteksto

Voorbeelden
Siempre busca un pretexto para no ir al gimnasio.
Hij zoekt altijd een smoes om niet naar de sportschool te gaan.
Usó el tráfico como pretexto por llegar tarde.
Hij gebruikte het verkeer als voorwendsel om te laat te komen.
No me vengas con pretextos; sé que no querías venir.
Kom niet met smoesjes bij me; ik weet dat je niet wilde komen.
Gebruik van 'para' vs 'de' met 'pretexto'
Om 'een smoes om [iets te doen]' te zeggen, gebruik je 'pretexto PARA' + het hele werkwoord. Om 'onder het voorwendsel van' te zeggen, gebruik je 'bajo el pretexto DE'.
Geslacht geheugensteuntje
Woorden die eindigen op -o zijn bijna altijd mannelijk. 'El pretexto' volgt deze regel, dus gebruik 'un' of 'el' ervoor.
Vals Vriend: Tekstberichten
Fout: “Denken dat 'pretexto' verwijst naar een tekstbericht.”
Correctie: Gebruik 'mensaje de texto' of 'texto' voor berichten. 'Pretexto' wordt alleen gebruikt voor smoesjes.
Het verkeerde werkwoord gebruiken
Fout: “Zeggen 'hacer un pretexto' om een smoes te verzinnen.”
Correctie: In het Spaans 'zoeken' (buscar) of 'leggen' (poner) we meestal een pretexto in plaats van er een te 'maken'.
coartada
ko-ar-TAH-dahko.aɾˈtaða

Voorbeelden
El detective verificó la coartada del sospechoso.
De rechercheur controleerde het alibi van de verdachte.
Necesitas una coartada sólida si quieres convencer al jefe.
Je hebt een stevige smoes nodig als je de baas wilt overtuigen.
Su coartada era que estaba durmiendo en casa de su abuela.
Zijn alibi was dat hij sliep bij zijn grootmoeder.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het eindigt op '-a', onthoud dat 'coartada' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt er altijd 'la' of 'una' voor (bv. 'la coartada'). Dit is vergelijkbaar met veel Nederlandse woorden die op '-ing' eindigen en altijd vrouwelijk zijn, hoewel de uitgang hier anders is.
Verwarring tussen 'Alibi' en 'Smoes'
Fout: “Het gebruik van 'coartada' alleen voor kleine excuses, terwijl het vaak een formele verdediging impliceert (letterlijk ergens anders zijn).”
Correctie: Gebruik 'excusa' (of 'smoes') voor een simpele reden waarom je te laat bent. Reserveer 'coartada' voor een meer formele, vaak verzonnen, rechtvaardiging of een echt alibi in een serieuze situatie.
cuento
KWEN-tohˈkwen̪.t̪o

Voorbeelden
¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.
Dat is een oud verhaal! Ik geloof je voor geen cent.
Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.
Hij komt altijd met hetzelfde verhaal/dezelfde smoes dat het verkeer verschrikkelijk was.
No me vengas con cuentos, sé la verdad.
Verzin geen onzin; ik ken de waarheid.
historieta
ees-toh-ree-eh-tahistoˈɾjeta

Voorbeelden
No me vengas con historietas; dime la verdad.
Kom niet met van die verhaaltjes bij me; vertel me de waarheid.
El abuelo siempre cuenta la misma historieta de cuando era joven.
Opa vertelt altijd hetzelfde verhaaltje van toen hij jong was.
Es una historieta muy larga de contar ahora mismo.
Het is een te lang verhaal om nu te vertellen.
Verkleinend Achtervoegsel
De uitgang '-eta' is een manier om 'historia' (verhaal/geschiedenis) kleiner of minder belangrijk te laten klinken, vandaar dat het vaak een 'kort' of 'triviaal' verhaal betekent.
Toonwaarschuwing
Fout: “Het gebruik van 'historieta' om serieuze academische geschiedenis te beschrijven.”
Correctie: Dit klinkt denigrerend. Gebruik 'historieta' alleen voor leuke strips of triviale persoonlijke anekdotes.
Pretexto vs. Cuento
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



