Inklingo

Hoe zeg je "spruiten" in het Spaans

Dutch → Spaans

brotar

bro-TARbɾoˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'brotar' als je het hebt over het groeien of tevoorschijn komen van planten, zaden, of in figuurlijke zin over ideeën of gevoelens die opkomen.
Een klein groen zaadje dat door donkere aarde breekt naar het zonlicht.

Voorbeelden

Las ideas nuevas brotan en su mente.

Nieuwe ideeën spruiten in zijn hoofd op.

Las flores brotan en la primavera.

De bloemen spruiten in de lente.

Mira, los rosales ya están brotando.

Kijk, de rozenstruiken krijgen al knoppen.

Las semillas que plantamos ayer todavía no han brotado.

De zaden die we gisteren hebben geplant, zijn nog niet gesproten.

Natuurlijke Onderwerpen

Dit woord wordt bijna altijd gebruikt met natuurwoorden zoals 'flores' (bloemen), 'plantas' (planten) of 'hojas' (bladeren) als het ding dat de actie uitvoert.

Brotar vs. Nacer

Fout:Gebruik 'nacer' vaak voor planten.

Correctie: Hoewel 'nacer' 'geboren worden' betekent, is 'brotar' veel natuurlijker voor het specifieke moment dat een plant door de aarde breekt of een knop verschijnt.

eche

AY-chayˈe.t͡ʃe

verbA2informeel
Gebruik 'eche' in de context van het toevoegen van iets, zoals 'hout op het vuur spruiten' (letterlijk het vuur aanwakkeren door meer toe te voegen). Dit is een specifieke uitdrukking.
Een hoogwaardige stripboekillustratie van een vrolijk personage dat een felrode bal hoog in de lucht gooit in een groen veld.

Voorbeelden

¡Eche más carbón a la parrilla!

Spruit meer kolen op de grill!

¡Eche más leña al fuego, por favor!

Gooi alsjeblieft meer hout op het vuur!

Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.

Mijn moeder wil dat ik minder zout in de soep doe.

No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.

Ik denk niet dat ik vandaag benzine bijvul, de tank is vol.

Een Vorm van het Werkwoord 'echar'

'Eche' is de speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs/subjunctief) die wordt gebruikt wanneer je een wens, twijfel of een bevel uitdrukt gericht aan 'yo' (ik), 'él/ella' (hij/zij), of 'usted' (de beleefde 'u').

Beleefd Gebod (Usted)

Wanneer je een beleefd bevel geeft aan een volwassene of iemand die je niet goed kent, gebruik je 'eche': 'Eche la basura' (Gooi het vuilnis weg).

Verwarring tussen Eche en Echa

Fout:Het gebruik van 'Echa usted la sal' (het gebruik van de informele gebiedende wijs 'echa' voor de beleefde 'usted').

Correctie: Het beleefde bevel moet de aanvoegende wijs gebruiken: 'Eche usted la sal' (Wilt u alstublieft het zout toevoegen).

Brotar vs. Eche

Verwar 'brotar' niet met 'eche' voor het laten groeien van planten. 'Brotar' betekent letterlijk ontkiemen of groeien, terwijl 'eche' een specifiekere betekenis heeft, zoals iets toevoegen aan een vuur.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.