Hoe zeg je "opwellen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opwellen” is “brotar” — gebruik 'brotar' als je wilt aangeven dat vloeistoffen zoals water of bloed uit een bron komen, vaak met een gevoel van natuurlijke oorsprong of plotselingheid.
brotar
bro-TARbɾoˈtaɾ

Voorbeelden
El agua brota de la fuente con mucha fuerza.
Het water welt met grote kracht uit de fontein.
Las lágrimas brotaron de sus ojos cuando escuchó la noticia.
Tranende ogen kwamen bij haar op toen ze het nieuws hoorde.
Gebruik van 'De'
Als je zegt waar de vloeistof vandaan komt, gebruik dan altijd het woord 'de' (van/uit) na brotar.
surgir
soor-HEERsuɾˈxiɾ

Voorbeelden
El agua surge de la fuente con mucha presión.
Het water welt met veel druk uit de fontein op.
Vimos al delfín surgir del agua por un segundo.
We zagen de dolfijn even boven water komen.
Gebruik van 'de' met 'surgir'
Wanneer je beschrijft waar iets uit voortkomt, gebruik dan altijd het woord 'de' (van/uit). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'uit' of 'van'.
Verwarring met 'Subir'
Fout: “El agua sube de la tierra.”
Correctie: El agua surge de la tierra. Gebruik 'subir' voor omhoog gaan (trappen), maar 'surgir' voor water dat uit de grond opwelt.
Brotar vs. Surgir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

