Hoe zeg je "stoeien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “stoeien” is “pelear” — gebruik 'pelear' wanneer je wilt aangeven dat het stoeien begint of als een algemene actie van worstelen of vechten wordt beschreven..
pelear
peh-leh-AHR/pe.leˈaɾ/

Voorbeelden
Los niños empezaron a pelear por el juguete.
De kinderen begonnen te vechten/stoeien om het speelgoed.
¿Viste la pelea? Fue muy rápida.
Heb je het gevecht gezien? Het was erg snel.
Los boxeadores deben pelear en su peso.
Boksers moeten vechten in hun gewichtsklasse.
Actie versus Resultaat
Gebruik het gerundium 'peleando' om de voortdurende actie van vechten te beschrijven: 'Están peleando ahora' (Ze zijn nu aan het vechten).
Actie en Discussie Verwarren
Fout: “Het gebruik van 'pelear' als je 'discussiëren' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'discutir' als het conflict alleen over ideeën of meningen gaat; gebruik 'pelear' alleen als de ruzie intens, luid is of tot fysiek conflict leidt. In het Nederlands is 'ruzie maken' vaak een betere vertaling dan 'vechten' bij verbale conflicten.
peleando
peh-leh-AHN-doh/pe.leˈan.do/

Voorbeelden
Los niños estaban peleando por el juguete.
De kinderen waren aan het vechten/stoeien om het speelgoed.
La policía llegó mientras los dos hombres seguían peleando.
De politie arriveerde terwijl de twee mannen nog aan het vechten waren.
De '-ando' Vorm
'Peleando' is het gerundium, de Spaanse versie van de '-ing' vorm in het Nederlands (zoals 'vechtend' of 'aan het vechten'). Het is essentieel voor het vormen van de onvoltooid tegenwoordige tijd (continue tijd), meestal met het werkwoord 'estar' (zijn).
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy peleando.”
Correctie: Estoy peleando. Vergeet niet dat continue acties (wat je nu aan het doen bent) bijna altijd 'estar' + het gerundium gebruiken.
Verwarring tussen 'pelear' en 'peleando'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

