Inklingo

Hoe zeg je "worstelen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorworstelenis luchargebruik 'luchar' voor een fysieke strijd, een sportwedstrijd, of om te vechten tegen moeilijkheden, ziekte of voor een ideaal.

luchar🔊A2/B1

Gebruik 'luchar' voor een fysieke strijd, een sportwedstrijd, of om te vechten tegen moeilijkheden, ziekte of voor een ideaal.

Meer leren →
luchando🔊A2/B1

Gebruik 'luchando' om een doorlopende fysieke strijd aan te duiden, of om aan te geven dat iemand momenteel moeite heeft met ziekte, armoede of andere problemen.

Meer leren →
lucha🔊A2

Gebruik 'lucha' specifiek voor de sport worstelen of een vergelijkbare vechtsport, zoals 'lucha libre'.

Meer leren →
costar🔊A2

Gebruik 'costar' wanneer 'worstelen' betekent dat iets moeite kost of moeilijk is om te doen, zonder fysieke strijd.

Meer leren →
peleando🔊B2

Gebruik 'peleando' om een intense strijd of een hard gevecht voor een specifiek doel aan te duiden, vaak in een competitieve context.

Meer leren →
remar🔊B2

Gebruik 'remar' om een langdurige en zware inspanning aan te duiden om een project of doel te voltooien, vaak met veel tegenwerking.

Meer leren →
debatir🔊B2

Gebruik 'debatir' om een innerlijke strijd of een dilemma aan te duiden, waarbij iemand twijfelt tussen verschillende opties.

Meer leren →
Dutch → Spaans

luchar

loo-CHARluˈʧaɾ

verbA2/B1algemeen
Gebruik 'luchar' voor een fysieke strijd, een sportwedstrijd, of om te vechten tegen moeilijkheden, ziekte of voor een ideaal.
Twee gestileerde figuren, één met een blauw shirt en de ander met een rood shirt, die stevig worstelen op een eenvoudige mat.

Voorbeelden

Mi abuela luchó toda su vida por la igualdad de las mujeres.

Mijn grootmoeder streed haar hele leven voor de gelijkheid van vrouwen.

Los niños lucharon por el juguete, pero nadie resultó herido.

De kinderen vochten om het speelgoed, maar niemand raakte gewond.

El campeón de boxeo tendrá que luchar contra un oponente muy fuerte.

De bokskampioen zal moeten vechten tegen een zeer sterke tegenstander.

Luchamos contra la corrupción en el gobierno.

Wij strijden tegen corruptie in de regering.

Regelmatige -AR-werkwoord

Luchar volgt het normale patroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Zodra je het patroon voor werkwoorden als 'hablar' (spreken) kent, is 'luchar' gemakkelijk te vervoegen!

Gebruik van 'Por' vs. 'Contra'

Fout:Luchamos a favor los derechos (We vechten ten gunste van de rechten)

Correctie: Luchamos por los derechos. Gebruik 'luchar por' wanneer je naar een doel streeft, en 'luchar contra' wanneer je je tegen iets verzet.

luchando

loo-CHAHN-dohluˈtʃan̪.do

gerundA2/B1algemeen
Gebruik 'luchando' om een doorlopende fysieke strijd aan te duiden, of om aan te geven dat iemand momenteel moeite heeft met ziekte, armoede of andere problemen.
Twee vereenvoudigde figuren worstelen intensief op een mat, in een greep, wat fysiek gevecht illustreert.

Voorbeelden

Están luchando en el suelo por la pelota.

Ze zijn op de grond aan het vechten om de bal.

Vimos a dos gatos luchando ruidosamente en el jardín.

We zagen twee katten luidruchtig vechten in de tuin.

Mi abuela ha estado luchando contra una enfermedad grave por años.

Mijn grootmoeder is al jaren aan het worstelen tegen een ernstige ziekte.

La empresa está luchando para mantenerse a flote en esta crisis.

Het bedrijf is aan het strijden om het hoofd boven water te houden in deze crisis.

De Voortdurende Actie Vormen

'Luchando' is de '-ing' vorm (het gerundium). Het volgt altijd een vorm van het werkwoord 'estar' (zoals 'estoy', 'estás', 'está') om aan te geven dat een actie op dit precieze moment plaatsvindt.

Het Gebruik van het Voorzetsel 'Contra'

Wanneer 'luchando' 'worstelen tegen' een tegenslag betekent (zoals een ziekte of armoede), gebruik je er bijna altijd het voorzetsel 'contra' (tegen) direct achter.

'Ser' Gebruiken in Plaats van 'Estar'

Fout:Soy luchando.

Correctie: Estoy luchando. Onthoud dat 'ser' permanente eigenschappen beschrijft, maar 'estar' tijdelijke toestanden en voortdurende acties beschrijft. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' voor tijdelijke acties.

lucha

LOO-chaˈlut͡ʃa

nounA2algemeen
Gebruik 'lucha' specifiek voor de sport worstelen of een vergelijkbare vechtsport, zoals 'lucha libre'.
Twee gestileerde figuren die intens worstelen in een greep, wat een fysieke strijd illustreert.

Voorbeelden

En México, la lucha libre es muy popular.

In Mexico is 'lucha libre' erg populair.

Hubo una breve lucha entre los dos niños por el juguete.

Er was een kort gevecht tussen de twee kinderen om het speelgoed.

Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden

Hoewel veel zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a vrouwelijk zijn, onthoud dat lucha specifiek het vrouwelijke lidwoord (la lucha) gebruikt. Dit is vergelijkbaar met hoe het in het Nederlands vaak bij abstracte begrippen is, maar let op de Spaanse uitgang.

costar

kos-TARkosˈtaɾ

verbA2algemeen
Gebruik 'costar' wanneer 'worstelen' betekent dat iets moeite kost of moeilijk is om te doen, zonder fysieke strijd.
Een klein persoon die een enorme, zware rotsblok een steile groene heuvel op duwt.

Voorbeelden

Me cuesta hablar español.

Het kost me moeite om Spaans te spreken.

A Juan le cuesta levantarse temprano.

A Juan le cuesta levantarse temprano.

Nos costó mucho encontrar la casa.

Het kostte ons veel moeite om het huis te vinden.

Het 'Gustar'-patroon

Als je wilt zeggen dat iets 'voor jou' moeilijk is, gebruik je woorden als 'me', 'te' of 'le' vóór het werkwoord. Bijvoorbeeld: 'Me cuesta' betekent 'Het is moeilijk voor mij'. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands zeggen 'Het kost mij moeite', waarbij het lijdend voorwerp (de taak) het onderwerp is, en 'mij' het meewerkend voorwerp.

Werkwoorden na Costar

Als je zegt dat een specifieke actie moeilijk is (zoals 'spreken' of 'rennen'), gebruik je de basisvorm van die actie (het infinitief) direct erna: 'Me cuesta correr'. Dit is vergelijkbaar met 'Het kost me moeite om te rennen'.

Gebruik geen 'Yo'

Fout:Yo cuesto entender.

Correctie: Me cuesta entender. (In het Spaans is de taak degene die de 'inspanning' aan jou kost. Dit is een veelvoorkomende valkuil voor Nederlandstaligen die de directe vertaling van 'Het kost mij...' proberen te maken.)

peleando

peh-leh-AHN-dohpe.leˈan.do

gerundB2algemeen
Gebruik 'peleando' om een intense strijd of een hard gevecht voor een specifiek doel aan te duiden, vaak in een competitieve context.
Eén vastberaden persoon spant zich in en zweet terwijl hij aan een zeer dik, zwaar touw trekt, wat de intense inspanning illustreert om een moeilijk doel te bereiken.

Voorbeelden

El equipo está peleando por el primer puesto en la liga.

Het team strijdt om de eerste plaats in de competitie.

Llevamos meses peleando contra la burocracia.

We zijn al maanden aan het worstelen tegen de bureaucratie.

Figuurlijk Gebruik

In deze context gaat 'peleando' verder dan fysiek conflict en beschrijft het een intense, voortdurende inspanning tegen een obstakel (zoals een ziekte, bureaucratie of een concurrent).

remar

rreh-mahrreˈmaɾ

verbB2algemeen
Gebruik 'remar' om een langdurige en zware inspanning aan te duiden om een project of doel te voltooien, vaak met veel tegenwerking.
Een persoon die voorover leunt en een zeer grote, zware steen een steile groene heuvel op duwt.

Voorbeelden

Llevamos meses remando para sacar adelante este proyecto.

We zijn al maanden aan het zwoegen om dit project vooruit te helpen.

A veces parece que estoy remando solo en esta oficina.

Soms voelt het alsof ik de enige ben die hard werkt op dit kantoor.

Figuratieve Handelingen

Net zoals we in het Nederlands zeggen 'het is een zware bevalling', gebruikt het Spaans 'remar' (roeien) om aan te geven dat het leven kan voelen als zwaar fysiek werk.

debatir

deh-bah-teerdeβaˈtiɾ

verbB2algemeen
Gebruik 'debatir' om een innerlijke strijd of een dilemma aan te duiden, waarbij iemand twijfelt tussen verschillende opties.
Een persoon die met moeite een steile, rotsachtige heuvel beklimt.

Voorbeelden

Se debate entre ir a la universidad o empezar a trabajar.

Hij is verscheurd tussen naar de universiteit gaan of beginnen met werken.

El herido se debate entre la vida y la muerte.

Het slachtoffer worstelt tussen leven en dood.

De 'zelf'-vorm

Wanneer je de vorm met 'se' (debatirse) gebruikt, vindt de actie plaats binnen de persoon. Het is alsof ze een debat met zichzelf voeren.

Het vergeten van 'se'

Fout:Él debate entre dos trabajos.

Correctie: Él se debate entre dos trabajos. Zonder 'se' klinkt het alsof hij een openbaar debat voert over twee banen.

Luchar vs. Costar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'luchar' (fysiek vechten, strijden) met 'costar' (moeite hebben met iets). 'Luchar' impliceert een actieve inspanning of conflict, terwijl 'costar' aangeeft dat iets moeilijk is zonder dat er per se een strijd plaatsvindt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.