Hoe zeg je "streven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “streven” is “objetivo” — gebruik 'objetivo' wanneer je verwijst naar een specifiek, meetbaar doel dat je wilt bereiken, vaak in een persoonlijke of professionele context.
objetivo
ohb-heh-TEE-vohoβ.xeˈti.βo

Voorbeelden
Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.
Mijn belangrijkste doel dit jaar is leren koken.
Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.
We hebben een duidelijk plan nodig om de doelstelling te bereiken.
El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.
Het team kon het kwartaalverkoopdoel niet halen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het eindigt op '-o', is 'objetivo' altijd mannelijk ('el objetivo', 'un objetivo') wanneer het 'doel' of 'streven' betekent. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse woord 'het doel' dat onzijdig is, maar in het Spaans is het mannelijk.
Gebruik van 'objetivo' in plaats van 'propósito'
Fout: “Mi objetivo en la vida es ser feliz.”
Correctie: Mi propósito en la vida es ser feliz. ('Propósito' is meestal beter voor grote, overkoepelende levensintenties; 'objetivo' is beter voor specifieke, meetbare taken.)
propósito
Voorbeelden
¿Cuál es tu propósito en la vida?
Wat is jouw doel in het leven?
intención
Voorbeelden
Mi intención es viajar por Sudamérica el próximo año.
Mijn intentie is om volgend jaar door Zuid-Amerika te reizen.
fin
feenˈfin

Voorbeelden
El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.
Het doel van dit project is om de gemeenschap te helpen.
Trabajo mucho con el fin de darle un buen futuro a mis hijos.
Ik werk veel om mijn kinderen een goede toekomst te geven.
Es una organización sin fines de lucro.
Het is een non-profitorganisatie.
Voegwoord: 'con el fin de'
De uitdrukking 'con el fin de' is een voegwoord dat 'om te' betekent. Het legt het doel van een actie uit en moet gevolgd worden door een werkwoord in de basisvorm (infinitief). Bijvoorbeeld: 'Estudio con el fin de aprender' (Ik studeer om te leren).
Te veel 'con el fin de' gebruiken
Fout: “Voy a la tienda con el fin de comprar leche.”
Correctie: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' is wat formeler dan het simpele woord 'para'. Voor alledaagse situaties zoals naar de winkel gaan, klinkt 'para' veel natuurlijker. Bewaar 'con el fin de' voor momenten waarop je formeler of officiëler wilt klinken.
finalidad
fee-nah-lee-DAHDfinaliˈðað

Voorbeelden
La finalidad de esta clase es aprender los números.
Het doel van deze les is om de getallen te leren.
Trabajamos con la finalidad de mejorar el medio ambiente.
We werken met het oogmerk om het milieu te verbeteren.
No entiendo la finalidad de sus preguntas.
Ik begrijp het doel van je vragen niet.
De '-dad' Geslacht Regel
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-dad' zijn vrouwelijk. Dit betekent dat je altijd 'la' of 'una' moet gebruiken bij 'finalidad' (bijv. 'la finalidad').
Gebruik van 'Con la finalidad de'
Als je 'om te' of 'met het doel om' wilt zeggen, gebruik dan deze uitdrukking gevolgd door de infinitief van het werkwoord (de vorm die eindigt op -ar, -er, of -ir). Voorbeeld: 'Estudio con la finalidad de aprobar' (Ik studeer met het doel om te slagen).
Geslacht Fout
Fout: “El finalidad del proyecto.”
Correctie: La finalidad del proyecto (omdat woorden die eindigen op -dad vrouwelijk zijn).
Verwarring tussen 'fin' en 'finalidad'
Fout: “El finalidad de la película fue triste.”
Correctie: El final de la película fue triste. Gebruik 'finalidad' voor een 'doel' of 'streven', niet voor het 'einde' van een verhaal of film.
pretensión
Voorbeelden
Mi única pretensión es ser feliz y vivir tranquilo.
Mijn enige ambitie is om gelukkig te zijn en een rustig leven te leiden.
luchar
loo-CHARluˈʧaɾ

Voorbeelden
Mi abuela luchó toda su vida por la igualdad de las mujeres.
Mijn grootmoeder streed/voerde campagne haar hele leven voor de gelijkheid van vrouwen.
Luchamos contra la corrupción en el gobierno.
Wij strijden tegen corruptie in de regering.
Tienes que luchar por tus sueños.
Je moet strijden/vechten voor je dromen.
Gebruik van 'Por' vs. 'Contra'
Fout: “Luchamos a favor los derechos (We vechten ten gunste van de rechten)”
Correctie: Luchamos por los derechos. Gebruik 'luchar por' wanneer je naar een doel streeft, en 'luchar contra' wanneer je je tegen iets verzet.
luchando
loo-CHAHN-dohluˈtʃan̪.do

Voorbeelden
Estamos luchando por la igualdad de derechos en nuestra comunidad.
Wij zijn aan het strijden voor gelijke rechten in onze gemeenschap.
El equipo científico sigue luchando por encontrar una solución.
Het wetenschappelijke team blijft streven naar het vinden van een oplossing.
Gebruik van het Voorzetsel 'Por'
Wanneer 'luchando' 'streven naar' of 'ten gunste van' een doel of zaak betekent, wordt het meestal gevolgd door het voorzetsel 'por'.
cruzada
kroo-SAH-dahkɾuˈsaða

Voorbeelden
El gobierno ha iniciado una cruzada contra la corrupción.
De regering is een kruistocht begonnen tegen corruptie.
Los caballeros partieron hacia la primera cruzada en el siglo XI.
De ridders vertrokken in de 11e eeuw voor de eerste kruistocht.
Su vida es una cruzada constante por los derechos de los animales.
Haar leven is een voortdurend streven naar dierenrechten.
Gebruik van 'Cruzada' met 'Contra'
Net als in het Nederlands wordt dit woord, wanneer het een 'campagne' betekent, bijna altijd gevolgd door het woord 'contra' (tegen) om aan te geven waar men tegen strijdt.
Het Vrouwelijke Zelfstandig Naamwoord
Dit woord is altijd vrouwelijk wanneer het als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt. Je moet er altijd vrouwelijke woorden bij gebruiken, zoals 'una cruzada' of 'la cruzada'.
Niet gebruiken voor het fysieke object
Fout: “Vi una cruzada en la pared de la iglesia.”
Correctie: Vi una cruz en la pared de la iglesia. Gebruik 'cruz' voor het fysieke kruisobject; 'cruzada' is alleen voor de beweging of campagne.
Doel vs. Intentie
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





