Hoe zeg je "streven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “streven” is “objetivo” — gebruik 'objetivo' als je spreekt over een specifiek, meetbaar doel dat je wilt bereiken, vaak op de korte of middellange termijn..
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Voorbeelden
Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.
Mijn belangrijkste doel dit jaar is leren koken.
Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.
We hebben een duidelijk plan nodig om de doelstelling te bereiken.
El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.
Het team kon het kwartaalverkoopdoel niet halen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het eindigt op '-o', is 'objetivo' altijd mannelijk ('el objetivo', 'un objetivo') wanneer het 'doel' of 'streven' betekent. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse woord 'het doel' dat onzijdig is, maar in het Spaans is het mannelijk.
Gebruik van 'objetivo' in plaats van 'propósito'
Fout: “Mi objetivo en la vida es ser feliz.”
Correctie: Mi propósito en la vida es ser feliz. ('Propósito' is meestal beter voor grote, overkoepelende levensintenties; 'objetivo' is beter voor specifieke, meetbare taken.)
propósito
Voorbeelden
¿Cuál es tu propósito en la vida?
Wat is jouw doel in het leven?
fin
/feen//ˈfin/

Voorbeelden
El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.
Het doel van dit project is om de gemeenschap te helpen.
Trabajo mucho con el fin de darle un buen futuro a mis hijos.
Ik werk veel om mijn kinderen een goede toekomst te geven.
Es una organización sin fines de lucro.
Het is een non-profitorganisatie.
Voegwoord: 'con el fin de'
De uitdrukking 'con el fin de' is een voegwoord dat 'om te' betekent. Het legt het doel van een actie uit en moet gevolgd worden door een werkwoord in de basisvorm (infinitief). Bijvoorbeeld: 'Estudio con el fin de aprender' (Ik studeer om te leren).
Te veel 'con el fin de' gebruiken
Fout: “Voy a la tienda con el fin de comprar leche.”
Correctie: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' is wat formeler dan het simpele woord 'para'. Voor alledaagse situaties zoals naar de winkel gaan, klinkt 'para' veel natuurlijker. Bewaar 'con el fin de' voor momenten waarop je formeler of officiëler wilt klinken.
intención
Voorbeelden
Mi intención es viajar por Sudamérica el próximo año.
Mijn intentie is om volgend jaar door Zuid-Amerika te reizen.
luchar
/loo-CHAR//luˈʧaɾ/

Voorbeelden
Mi abuela luchó toda su vida por la igualdad de las mujeres.
Mijn grootmoeder streed/voerde campagne haar hele leven voor de gelijkheid van vrouwen.
Luchamos contra la corrupción en el gobierno.
Wij strijden tegen corruptie in de regering.
Tienes que luchar por tus sueños.
Je moet strijden/vechten voor je dromen.
Gebruik van 'Por' vs. 'Contra'
Fout: “Luchamos a favor los derechos (We vechten ten gunste van de rechten)”
Correctie: Luchamos por los derechos. Gebruik 'luchar por' wanneer je naar een doel streeft, en 'luchar contra' wanneer je je tegen iets verzet.
luchando
loo-CHAHN-doh/luˈtʃan̪.do/

Voorbeelden
Estamos luchando por la igualdad de derechos en nuestra comunidad.
Wij zijn aan het strijden voor gelijke rechten in onze gemeenschap.
El equipo científico sigue luchando por encontrar una solución.
Het wetenschappelijke team blijft streven naar het vinden van een oplossing.
Gebruik van het Voorzetsel 'Por'
Wanneer 'luchando' 'streven naar' of 'ten gunste van' een doel of zaak betekent, wordt het meestal gevolgd door het voorzetsel 'por'.
Verwarring tussen doel en actie
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



