Hoe zeg je "ruziën" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ruziën” is “pelear” — gebruik 'pelear' voor zowel fysieke conflicten als verbale onenigheid, vergelijkbaar met 'vechten' of 'ruziën' in het algemeen..
pelear
peh-leh-AHR/pe.leˈaɾ/

Voorbeelden
Mis padres siempre pelean por el dinero.
Mijn ouders ruziën altijd over geld.
Los niños empezaron a pelear por el juguete.
De kinderen begonnen te vechten om het speelgoed.
¿Viste la pelea? Fue muy rápida.
Heb je het gevecht gezien? Het was erg snel.
Los boxeadores deben pelear en su peso.
Boksers moeten vechten in hun gewichtsklasse.
Actie versus Resultaat
Gebruik het gerundium 'peleando' om de voortdurende actie van vechten te beschrijven: 'Están peleando ahora' (Ze zijn nu aan het vechten).
Gebruik van 'Pelearse'
Wanneer twee of meer mensen met elkaar vechten of ruziën, gebruik je de reflexieve vorm: 'Se pelearon' (Zij vochten/ruzieerden). Dit benadrukt de wederzijdse actie. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met 'met elkaar ruziën'.
Actie en Discussie Verwarren
Fout: “Het gebruik van 'pelear' als je 'discussiëren' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'discutir' als het conflict alleen over ideeën of meningen gaat; gebruik 'pelear' alleen als de ruzie intens, luid is of tot fysiek conflict leidt. In het Nederlands is 'ruzie maken' vaak een betere vertaling dan 'vechten' bij verbale conflicten.
Pelear vs. Discutir
Fout: “Het gebruik van 'pelear' als je simpelweg 'een onderwerp bespreken' bedoelt.”
Correctie: 'Discutir' is voor het debatteren van ideeën, zelfs verhit. 'Pelear' is meestal gereserveerd voor een gemene, vijandige ruzie of een fysiek gevecht. Als je gewoon een gesprek voert, gebruik dan 'discutir' of 'conversar'.
peleando
peh-leh-AHN-doh/pe.leˈan.do/

Voorbeelden
Mis padres siempre están peleando por la televisión.
Mijn ouders zijn altijd aan het ruziën over de televisie.
Los niños estaban peleando por el juguete.
De kinderen waren aan het vechten om het speelgoed.
La policía llegó mientras los dos hombres seguían peleando.
De politie arriveerde terwijl de twee mannen nog aan het vechten waren.
Están peleando sobre quién tiene la culpa.
Ze zijn aan het afgeven over wie de schuldige is.
De '-ando' Vorm
'Peleando' is het gerundium, de Spaanse versie van de '-ing' vorm in het Nederlands (zoals 'vechtend' of 'aan het vechten'). Het is essentieel voor het vormen van de onvoltooid tegenwoordige tijd (continue tijd), meestal met het werkwoord 'estar' (zijn).
Het Voorzetsel 'Por'
Wanneer je ruziet 'over' de reden van de ruzie, gebruik je het voorzetsel 'por' (por el dinero, por el juguete).
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy peleando.”
Correctie: Estoy peleando. Vergeet niet dat continue acties (wat je nu aan het doen bent) bijna altijd 'estar' + het gerundium gebruiken.
luchar
/loo-CHAR//luˈʧaɾ/

Voorbeelden
Los niños lucharon por el juguete, pero nadie resultó herido.
De kinderen vochten om het speelgoed, maar niemand raakte gewond.
El campeón de boxeo tendrá que luchar contra un oponente muy fuerte.
De bokskampioen zal moeten vechten tegen een zeer sterke tegenstander.
Regelmatige -AR-werkwoord
Luchar volgt het normale patroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Zodra je het patroon voor werkwoorden als 'hablar' (spreken) kent, is 'luchar' gemakkelijk te vervoegen!
peleas
peh-LEH-ahs/peˈle.as/

Voorbeelden
Las peleas entre vecinos son muy molestas.
Gevechten tussen buren zijn erg vervelend.
Tuvimos varias peleas por el control remoto.
We hadden verschillende ruzies over de afstandsbediening.
Las peleas políticas dominaron el debate.
De politieke veldslagen domineerden het debat.
Meervoudsvorm
Dit woord is de meervoudsvorm van 'pelea' (een gevecht/ruzie). Aangezien 'pelea' eindigt op een klinker, voeg je simpelweg een 's' toe om het meervoud te vormen. Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands soms een 's' toevoegt aan woorden die op een klinker eindigen, hoewel de regels in het Spaans hier strikter zijn.
Pelear vs. Luchar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



