Inklingo

Hoe zeg je "tegenvaller" in het Spaans

Dutch → Spaans

decepción

nounB1neutraal
Gebruik 'decepción' als het gaat om een algemene teleurstelling, iets dat niet aan de verwachtingen voldeed, zoals een tegenvallende film of vakantie.

Voorbeelden

La película fue una gran decepción.

De film was een grote teleurstelling.

decepcionante

deh-sep-syoh-NAN-tehdesepsjoˈnante

adjectiveB1neutraal
Gebruik 'decepcionante' om iets of iemand te beschrijven die teleurstelt, dus als een bijvoeglijk naamwoord dat een tegenvallende kwaliteit aangeeft, zoals eten of een persoon.
Een kind dat verdrietig kijkt naar een heel klein schepje ijs op een grote hoorn.

Voorbeelden

La comida en ese restaurante fue decepcionante.

Het eten in dat restaurant was teleurstellend.

Fue un resultado decepcionante para el equipo nacional.

Het was een teleurstellend resultaat voor het nationale team.

A pesar de las altas expectativas, la secuela resultó ser decepcionante.

Ondanks de hoge verwachtingen bleek het vervolg teleurstellend.

Eén vorm voor iedereen

Dit woord eindigt op -e, wat betekent dat het niet verandert voor mannen of vrouwen. Je kunt het gebruiken met 'el' of 'la' zonder de uitgang te veranderen. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die niet verbogen worden, zoals 'leuk' in 'een leuk huis' en 'een leuk meisje'.

Gebruik met 'Ser'

We gebruiken dit meestal met het werkwoord 'ser' (zijn) omdat we een kwaliteit of kenmerk van iets beschrijven, zoals een film of een spel. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'zijn' om eigenschappen te beschrijven: 'De film is saai'.

De 'valse vriend'-valkuil

Fout:Het gebruiken van 'decepcionante' om 'misleidend' of 'bedrieglijk' te betekenen.

Correctie: In het Spaans betekent 'decepcionante' teleurstellend. Als je wilt zeggen dat iets misleidend of bedrieglijk is, gebruik dan 'engañoso'.

faena

fah-EH-nahfaˈena

nounB2informeel
Gebruik 'faena' om een specifieke, vervelende gebeurtenis of een stukje pech aan te duiden, vaak een ongemak dat je hebt, zoals het missen van een bus.
Een ijshoorntje dat ondersteboven op een stoep is gevallen.

Voorbeelden

¡Qué faena! He perdido el último autobús.

Wat een tegenvaller! Ik heb de laatste bus gemist.

Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.

Ze hebben een streek met me uitgehaald en me zonder kaart achtergelaten.

Es una faena que tengas que trabajar el domingo.

Het is jammer dat je op zondag moet werken.

Exclamatoir gebruik

Wanneer het wordt gebruikt om teleurstelling uit te drukken, begint het bijna altijd met 'Qué'. In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'Wat een...' of 'Jammer dat...'.

Woordkeuze

Fout:Es una faena (om een persoon te beschrijven).

Correctie: Gebruik het om de SITUATIE te beschrijven, niet de persoon die vervelend is. In het Nederlands zou je eerder zeggen 'Dat is vervelend' dan 'Hij is een vervelende'.

Decepción vs. Decepcionante

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'decepción' (teleurstelling, een zelfstandig naamwoord) en 'decepcionante' (teleurstellend, een bijvoeglijk naamwoord). Bedenk of je de teleurstelling zelf benoemt ('una decepción') of iets als teleurstellend beschrijft ('algo decepcionante').

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.