Inklingo

Hoe zeg je "tekstbericht" in het Spaans

Dutch → Spaans

mensaje

/men-SA-heh//menˈsa.xe/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'mensaje' voor een algemeen bericht, of dit nu mondeling, schriftelijk, digitaal of via een andere vorm van communicatie is.
Een kleine, felgekleurde vogel die over een zonnige hemel vliegt, met een piepklein opgerold perkament aan zijn poot gebonden, wat een verzonden communicatie voorstelt.

Voorbeelden

Te envié un mensaje esta mañana. ¿Lo viste?

Ik heb je vanmorgen een bericht gestuurd. Heb je het gezien?

Por favor, déjale un mensaje a tu hermana de mi parte.

Laat alsjeblieft een bericht achter voor je zus van mij.

Recibí un mensaje de voz de un número desconocido.

Ik heb een voicemailbericht ontvangen van een onbekend nummer.

Altijd Mannelijk: 'el mensaje'

Hoewel het eindigt op '-e', is 'mensaje' een mannelijk woord. Een handige truc: bijna alle Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op '-aje' zijn mannelijk, zoals 'el viaje' (de reis) en 'el garaje' (de garage).

Niet verwarren met 'Masaje'

Fout:Quiero un mensaje, por favor.

Correctie: Quiero un masaje, por favor. 'Masaje' betekent 'massage'. Ze klinken vergelijkbaar, maar betekenen heel verschillende dingen!

texto

TEK-stoh/ˈteksto/

zelfstandig naamwoordA2informeel
Gebruik 'texto' specifiek voor een digitaal bericht dat via een telefoon of vergelijkbaar apparaat wordt verzonden, oftewel een SMS of chatbericht.
Een hand die een heldere mobiele telefoon vasthoudt met twee felgekleurde tekstballonnen op het scherm, wat een digitaal gesprek aangeeft.

Voorbeelden

¿Recibiste mi texto sobre el cambio de planes?

Heb je mijn tekstbericht over de wijziging van plannen ontvangen?

Te mando un texto cuando esté cerca.

Ik stuur je een sms'je als ik dichtbij ben.

Veelgemaakte Werkwoordfout

Fout:Het gebruik van 'texten' als werkwoord (zoals in het Engels 'to text').

Correctie: De meest gebruikte werkwoordsvorm is 'textear' (appen/sms'en) of, formeler, 'enviar un texto' (een tekstbericht sturen). Nederlandstaligen moeten oppassen met het direct overnemen van het Engelse werkwoord.

Algemene verwarring: 'mensaje' vs 'texto'

De meest gemaakte fout is het te pas en te onpas gebruiken van 'mensaje' voor elk soort bericht. Onthoud dat 'texto' specifieker is voor digitale berichten via mobiele telefoons, terwijl 'mensaje' een breder scala aan communicatie omvat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.